Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 16 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then he threw stones at David and all his servants, and all the people and warriors on both sides of the king.
OET-LV And_pelted in/on/at/with_stones DOM Dāvid and_DOM all the_servants the_king Dāvid and_all the_people and_all the_powerful/mighty(pl) on_right_his and_on_left_his.
UHB וַיְסַקֵּ֤ל בָּֽאֲבָנִים֙ אֶת־דָּוִ֔ד וְאֶת־כָּל־עַבְדֵ֖י הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑ד וְכָל־הָעָם֙ וְכָל־הַגִּבֹּרִ֔ים מִימִינ֖וֹ וּמִשְּׂמֹאלֽוֹ׃ ‡
(vayəşaqqēl bāʼₐⱱānīm ʼet-dāvid vəʼet-kāl-ˊaⱱdēy hammelek dāvid vəkāl-hāˊām vəkāl-haggiborim miymīnō ūmissəmoʼlō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ λιθάζων ἐν λίθοις τὸν Δαυὶδ, καὶ πάντας τοὺς παῖδας τοῦ βασιλέως Δαυίδ· καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἦν, καὶ πάντες οἱ δυνατοὶ, ἐκ δεξιῶν καὶ ἐξ εὐωνύμων τοῦ βασιλέως.
(kai lithazōn en lithois ton Dawid, kai pantas tous paidas tou basileōs Dawid; kai pas ho laos aʸn, kai pantes hoi dunatoi, ek dexiōn kai ex euōnumōn tou basileōs. )
BrTr and cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on the right and left hand of the king.
ULT And he threw stones at David and all the servants of King David and all the people and all the mighty men on his right and on his left.
UST Then he threw stones at David and his officials, even though the officials and David’s bodyguards surrounded David.
BSB He threw stones at David and at all the servants of the king, though the troops and all the mighty men were on David’s right and left.
OEB And he cast stones at David and all the officers of King David and at all the people and all the mighty warriors at his right hand and at his left.
WEBBE He cast stones at David and at all the servants of King David, and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
WMBB (Same as above)
NET He threw stones at David and all of King David’s servants, as well as all the people and the soldiers who were on his right and on his left.
LSV and he stones David with stones, and all the servants of King David, and all the people, and all the mighty men on his right and on his left.
FBV He threw stones at David and all the king's officers, even though the king's men and all his bodyguards surrounded David.
T4T Then he threw stones at David and his officials, even though the officials and David’s bodyguards surrounded David.
LEB And he threw stones at David and at all the servants of King David and at all the people and at all the mighty warriors on his right and on his left.
BBE And he sent stones at David and at all the king's servants and at all the people and at all the men of war by his side, on the right hand and on the left.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And he cast stones at David, and at all the servants of king David; and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
ASV And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
DRA And he threw stones at David, and at all the servants of king David: and all the people, and all the warriors walked on the right, and on the left side of the king.
YLT and he stoneth David with stones, and all the servants of king David, and all the people, and all the mighty men on his right and on his left.
Drby and cast stones at David, and at all the servants of king David; and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
RV And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
Wbstr And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
KJB-1769 And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
KJB-1611 And he cast stones at Dauid, and at all the seruants of king Dauid: and all the people, and all the mighty men were on his right hand, and on his left.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And he cast stones at Dauid, and at all the seruauntes of Dauid: And all the people and al the men of warre were on his right hande, and on his left.
(And he cast stones at David, and at all the servants of David: And all the people and all the men of war were on his right hand, and on his left.)
Gnva And he cast stones at Dauid, and at all the seruants of King Dauid: and all the people, and all the men of warre were on his right hande, and on his left.
(And he cast stones at David, and at all the servants of King David: and all the people, and all the men of war were on his right hand, and on his left. )
Cvdl and cast stones at Dauid, and at all kynge Dauids seruauntes and all the people and all the mightie men men were at his righte hande and at his lefte.
(and cast stones at David, and at all king Davids servants and all the people and all the mighty men men were at his righte hand and at his left.)
Wycl And he sente stoonys ayens Dauid, and ayens alle seruauntis of kyng Dauid; forsothe al the puple, and alle fiyteris yeden at the riytside and at the left side of the king.
(And he sent stones against David, and against all servants of king David; forsothe all the people, and all fightris went at the riytside and at the left side of the king.)
Luth und warf David mit Steinen und alle Knechte des Königs David. Denn alles Volk und alle Gewaltigen waren zu seiner Rechten und zur Linken.
(and threw David with Steinen and all servant(s) the kings David. Because all/everything people and all Gewaltigen were to his lawen and to Linken.)
ClVg mittebatque lapides contra David et contra universos servos regis David: omnis autem populus, et universi bellatores, a dextro et a sinistro latere regis incedebant.
(mittebatque lapides on_the_contrary David and on_the_contrary universos servos king David: everyone however populus, and universi bellatores, from dextro and from sinistro latere king incedebant. )