Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 16 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel 2SA 16:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 16:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he threw stones at David and all his servants, and all the people and warriors on both sides of the king.

OET-LVAnd_pelted in/on/at/with_stones DOM Dāvid and_DOM all the_servants the_king Dāvid and_all the_people and_all the_powerful/mighty(pl) on_right_his and_on_left_his.

UHBוַ⁠יְסַקֵּ֤ל בָּֽ⁠אֲבָנִים֙ אֶת־דָּוִ֔ד וְ⁠אֶת־כָּל־עַבְדֵ֖י הַ⁠מֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑ד וְ⁠כָל־הָ⁠עָם֙ וְ⁠כָל־הַ⁠גִּבֹּרִ֔ים מִ⁠ימִינ֖⁠וֹ וּ⁠מִ⁠שְּׂמֹאלֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yəşaqqēl bā⁠ʼₐⱱānīm ʼet-dāvid və⁠ʼet-kāl-ˊaⱱdēy ha⁠mmelek dāvid və⁠kāl-hā⁠ˊām və⁠kāl-ha⁠ggiborim mi⁠ymīn⁠ō ū⁠mi⁠ssəmoʼl⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ λιθάζων ἐν λίθοις τὸν Δαυὶδ, καὶ πάντας τοὺς παῖδας τοῦ βασιλέως Δαυίδ· καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἦν, καὶ πάντες οἱ δυνατοὶ, ἐκ δεξιῶν καὶ ἐξ εὐωνύμων τοῦ βασιλέως.
   (kai lithazōn en lithois ton Dawid, kai pantas tous paidas tou basileōs Dawid; kai pas ho laos aʸn, kai pantes hoi dunatoi, ek dexiōn kai ex euōnumōn tou basileōs. )

BrTrand cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on the right and left hand of the king.

ULTAnd he threw stones at David and all the servants of King David and all the people and all the mighty men on his right and on his left.

USTThen he threw stones at David and his officials, even though the officials and David’s bodyguards surrounded David.

BSBHe threw stones at David and at all the servants of the king, though the troops and all the mighty men were on David’s right and left.


OEBAnd he cast stones at David and all the officers of King David and at all the people and all the mighty warriors at his right hand and at his left.

WEBBEHe cast stones at David and at all the servants of King David, and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.

WMBB (Same as above)

NETHe threw stones at David and all of King David’s servants, as well as all the people and the soldiers who were on his right and on his left.

LSVand he stones David with stones, and all the servants of King David, and all the people, and all the mighty men on his right and on his left.

FBVHe threw stones at David and all the king's officers, even though the king's men and all his bodyguards surrounded David.

T4TThen he threw stones at David and his officials, even though the officials and David’s bodyguards surrounded David.

LEBAnd he threw stones at David and at all the servants of King David and at all the people and at all the mighty warriors on his right and on his left.

BBEAnd he sent stones at David and at all the king's servants and at all the people and at all the men of war by his side, on the right hand and on the left.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd he cast stones at David, and at all the servants of king David; and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.

ASVAnd he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.

DRAAnd he threw stones at David, and at all the servants of king David: and all the people, and all the warriors walked on the right, and on the left side of the king.

YLTand he stoneth David with stones, and all the servants of king David, and all the people, and all the mighty men on his right and on his left.

Drbyand cast stones at David, and at all the servants of king David; and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.

RVAnd he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.

WbstrAnd he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.

KJB-1769And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.

KJB-1611And he cast stones at Dauid, and at all the seruants of king Dauid: and all the people, and all the mighty men were on his right hand, and on his left.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd he cast stones at Dauid, and at all the seruauntes of Dauid: And all the people and al the men of warre were on his right hande, and on his left.
   (And he cast stones at David, and at all the servants of David: And all the people and all the men of war were on his right hand, and on his left.)

GnvaAnd he cast stones at Dauid, and at all the seruants of King Dauid: and all the people, and all the men of warre were on his right hande, and on his left.
   (And he cast stones at David, and at all the servants of King David: and all the people, and all the men of war were on his right hand, and on his left. )

Cvdland cast stones at Dauid, and at all kynge Dauids seruauntes and all the people and all the mightie men men were at his righte hande and at his lefte.
   (and cast stones at David, and at all king Davids servants and all the people and all the mighty men men were at his righte hand and at his left.)

WyclAnd he sente stoonys ayens Dauid, and ayens alle seruauntis of kyng Dauid; forsothe al the puple, and alle fiyteris yeden at the riytside and at the left side of the king.
   (And he sent stones against David, and against all servants of king David; forsothe all the people, and all fightris went at the riytside and at the left side of the king.)

Luthund warf David mit Steinen und alle Knechte des Königs David. Denn alles Volk und alle Gewaltigen waren zu seiner Rechten und zur Linken.
   (and threw David with Steinen and all servant(s) the kings David. Because all/everything people and all Gewaltigen were to his lawen and to Linken.)

ClVgmittebatque lapides contra David et contra universos servos regis David: omnis autem populus, et universi bellatores, a dextro et a sinistro latere regis incedebant.
   (mittebatque lapides on_the_contrary David and on_the_contrary universos servos king David: everyone however populus, and universi bellatores, from dextro and from sinistro latere king incedebant. )

BI 2Sa 16:6 ©