Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When David’s friend Hushay (the Arkite) came to Abshalom, he greeted him, “May the king live. May the king live.”
OET-LV And_he/it_was just_then he_came Ḩūshay the_ʼArkī the_friend of_Dāvid to ʼAⱱīshālōm and_he/it_said Ḩūshay to ʼAⱱīshālōm may_he_live the_king may_he_live the_king.
UHB וַיְהִ֗י כַּֽאֲשֶׁר־בָּ֞א חוּשַׁ֧י הָאַרְכִּ֛י רֵעֶ֥ה דָוִ֖ד אֶל־אַבְשָׁל֑וֹם וַיֹּ֤אמֶר חוּשַׁי֙ אֶל־אַבְשָׁלֹ֔ם יְחִ֥י הַמֶּ֖לֶךְ יְחִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ ‡
(vayəhiy kaʼₐsher-bāʼ ḩūshay hāʼarkiy rēˊeh dāvid ʼel-ʼaⱱshālōm vayyoʼmer ḩūshay ʼel-ʼaⱱshālom yəḩiy hammelek yəḩiy hammelek.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγενήθη ἡνίκα ἦλθε Χουσὶ ὁ ἀρχιεταῖρος Δαυὶδ πρὸς Ἀβεσσαλὼμ, καὶ εἶπε Χουσὶ πρὸς Ἀβεσσαλὼμ, ζήτω ὁ βασιλεύς.
(Kai egenaʸthaʸ haʸnika aʸlthe Ⱪousi ho arⱪietairos Dawid pros Abessalōm, kai eipe Ⱪousi pros Abessalōm, zaʸtō ho basileus. )
BrTr And it came to pass when Chusi the chief friend of David came to Abessalom, that Chusi said to Abessalom, Let the king live.
ULT And it happened when Hushai the Archite, a friend of David, came to Absalom, and Hushai said to Absalom, “May the king live! May the king live!”
UST When David’s friend Hushai came to Absalom, he said to Absalom, “I desire that the king will live a long time! May you live for many years!”
BSB And David’s friend Hushai the Archite went to Absalom and said to him, “Long live the king! Long live the king!”
OEB Now when Hushai the Archite, David’s friend, came to Absalom, Hushai said to Absalom, ‘May the king live, may the king live!’
WEBBE When Hushai the Archite, David’s friend, had come to Absalom, Hushai said to Absalom, “Long live the king! Long live the king!”
WMBB (Same as above)
NET When David’s friend Hushai the Arkite came to Absalom, Hushai said to him, “Long live the king! Long live the king!”
LSV and it comes to pass, when Hushai the Archite, David’s friend, has come to Absalom, that Hushai says to Absalom, “Let the king live! Let the king live!”
FBV Hushai the Arkite, David's friend, went to see Absalom and declared, “Long live the king! Long live the king!”
T4T When David’s friend Hushai came to Absalom, he said to Absalom, “I desire/hope that the king will live a long time! May you live for many years!”
LEB When Hushai the Arkite the friend of David came to Absalom, Hushai said to Absalom, “Long live the king, long live the king!”
BBE Then Hushai the Archite, David's friend, came to Absalom and said, Long life to the king, long life to the king!
Moff No Moff 2SA book available
JPS And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom: 'Long live the king, long live the king.'
ASV And it came to pass, when Hushai the Archite, David’s friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, Long live the king, Long live the king.
DRA And when Chusai the Arachite, David’s friend, was come to Absalom, he said to him: God save thee, O king, God save thee, O king.
YLT and it cometh to pass, when Hushai the Archite, David's friend, hath come unto Absalom, that Hushai saith unto Absalom, 'Let the king live! let the king live!'
Drby And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, came to Absalom, that Hushai said to Absalom, Long live the king! Long live the king!
RV And it came to pass, when Hushai the Archite, David’s friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king.
Wbstr And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, had come to Absalom, that Hushai said to Absalom, God save the king, God save the king.
KJB-1769 And it came to pass, when Hushai the Archite, David’s friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king.[fn]
16.16 God…: Heb. Let the king live
KJB-1611 [fn]And it came to passe when Hushai the Archite, Dauids friend, was come vnto Absalom, that Hushai said vnto Absalom, God saue the king, God saue the king.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
16:16 Heb. let the king liue.
Bshps And assoone as Husai the Arachite Dauids frend, was come vnto Absalo, Husai sayde vnto Absalom: God saue the king, God saue the king.
(And as soon as Husai the Arachite Davids frend, was come unto Absalo, Husai said unto Absalom: God save the king, God save the king.)
Gnva And when Hushai the Archite Dauids friend was come vnto Absalom, Hushai said vnto Absalom, God saue the King, God saue the King.
(And when Hushai the Archite Davids friend was come unto Absalom, Hushai said unto Absalom, God save the King, God save the King. )
Cvdl Whan Chusai the Arachite Dauids frende came into Absalom, he sayde vnto Absalom: God saue the kynge God saue the kynge.
(When Chusai the Arachite Davids friend came into Absalom, he said unto Absalom: God save the king God save the king.)
Wycl Sotheli whanne Chusi of Arath, the frend of Dauid, hadde come to Absolon, he spak to Absolon, Heil, kyng! heil, kyng!
(Truly when Chusi of Arath, the frend of David, had come to Absolon, he spake to Absolon, Heil, kyng! heil, kyng!)
Luth Da aber Husai, der Arachiter, Davids Freund, zu Absalom hineinkam, sprach er zu Absalom: Glück zu, er König! Glück zu, er König!
(So but Husai, the/of_the Arachiter, Davids Freund, to Absalom hineinkam, spoke he to Absalom: Glück to, he king! Glück to, he king!)
ClVg Cum autem venisset Chusai Arachites amicus David ad Absalom, locutus est ad eum: Salve rex, salve rex.
(Since however venisset Chusai Arachites amicus David to Absalom, spoke it_is to him: Salve rex, salve rex. )
16:16 Long live the king! Hushai’s words were deliberately ambiguous. He was in fact an agent of the true king—David was truly “the man . . . chosen by the Lord” (16:18). Hushai avoided using the king’s name, leading Absalom to believe that Hushai was loyal to him rather than to David.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Hushai
(Some words not found in UHB: and=he/it_was just,then he/it_came Ḩūshay the,Archite friend Dāvid's to/towards ʼAⱱīshālōm and=he/it_said Ḩūshay to/towards ʼAⱱīshālōm long_live the=king long_live the,king )
See how you translated this man’s name in 2 Samuel 15:32.
Note 2 topic: writing-newevent
(Occurrence 0) It came about
(Some words not found in UHB: and=he/it_was just,then he/it_came Ḩūshay the,Archite friend Dāvid's to/towards ʼAⱱīshālōm and=he/it_said Ḩūshay to/towards ʼAⱱīshālōm long_live the=king long_live the,king )
“It happened that.” This phrase is used to introduce the next event in the story line.
Note 3 topic: translate-names
(Occurrence 0) Arkite
(Some words not found in UHB: and=he/it_was just,then he/it_came Ḩūshay the,Archite friend Dāvid's to/towards ʼAⱱīshālōm and=he/it_said Ḩūshay to/towards ʼAⱱīshālōm long_live the=king long_live the,king )
See how you translated the name of this people group in 2 Samuel 15:32.