Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The Philistines left their idols there, and David and his men took them away.
OET-LV And_abandoned there DOM idols_their and_carried_away_them Dāvid and_men_his.
UHB וַיַּעַזְבוּ־שָׁ֖ם אֶת־עֲצַבֵּיהֶ֑ם וַיִּשָּׂאֵ֥ם דָּוִ֖ד וַאֲנָשָֽׁיו׃פ ‡
(vayyaˊazⱱū-shām ʼet-ˊₐʦabēyhem vayyissāʼēm dāvid vaʼₐnāshāyv.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ καταλιμπάνουσιν ἐκεῖ τοὺς θεοὺς αὐτῶν, καὶ ἐλάβοσαν αὐτοὺς Δαυὶδ καὶ οἱ ἄνδρες οἱ μετʼ αὐτοῦ.
(Kai katalimpanousin ekei tous theous autōn, kai elabosan autous Dawid kai hoi andres hoi metʼ autou. )
BrTr And they leave there their gods, and David and his men with him took them.
ULT And they abandoned there their idols, and David and his men carried them.
UST The Philistine men left their idols there, and David and his soldiers took them away.
BSB There the Philistines abandoned their idols, and David and his men carried them away.
OEB And they left their there, and David and his men carried them away.
WEBBE They left their images there, and David and his men took them away.
WMBB (Same as above)
NET The Philistines abandoned their idols there, and David and his men picked them up.
LSV And they forsake their idols there, and David and his men lift them up.
FBV The Philistines left their idols behind, and David and his men removed them.
T4T The Philistia men left their idols there; so David and his soldiers took them away.
LEB They had left their idols there, so David and his men carried them away.
BBE And the Philistines, when they went in flight, did not take their images with them, and David and his men took them away.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And they left their images there, and David and his men took them away.
ASV And they left their images there; and David and his men took them away.
DRA And they left there their idols: which David and his men took away.
YLT And they forsake there their idols, and David and his men lift them up.
Drby And they left their images there, and David and his men took them away.
RV And they left their images there, and David and his men took them away.
Wbstr And there they left their images, and David and his men burned them.
KJB-1769 And there they left their images, and David and his men burned them.[fn]
5.21 burned…: or, took them away
KJB-1611 [fn][fn]And there they left their images, and Dauid and his men burnt them.
(And there they left their images, and David and his men burnt them.)
Bshps And there they left their images, and Dauid and his men burnt them.
(And there they left their images, and David and his men burnt them.)
Gnva And there they left their images, and Dauid and his men burnt them.
(And there they left their images, and David and his men burnt them. )
Cvdl And they lefte their ymages there, but Dauid and his men caried the awaye.
(And they left their images there, but David and his men carried the away.)
Wycl And thei leften there her sculptils, whiche Dauid took, and hise men.
(And they left there her sculptils, which David took, and his men.)
Luth Und sie ließen ihren Götzen daselbst. David aber und seine Männer huben sie auf.
(And they/she/them leave/let your Götzen there. David but and his men huben they/she/them auf.)
ClVg Et reliquerunt ibi sculptilia sua, quæ tulit David et viri ejus.
(And reliquerunt there sculptilia sua, which took David and viri his. )
5:21 David . . . confiscated them: David’s confiscation of the Philistines’ idols was payback for their capture of the Ark during Eli’s time (1 Sam 4:1b-11). David burned the idols rather than carrying them off as trophies (1 Chr 14:12).