Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25

Parallel 2 SAM 5:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Sam 5:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Again David inquired from Yahweh who replied, “No, don’t go straight in. Move around behind them and then attack them from opposite the trees.

OET-LVAnd_ Dāvid _inquired in/on/at/with_LORD and_he/it_said not you_must_go_up go_around to behind_them and_come to/for_them from_opposite the_balsam_trees.

UHBוַ⁠יִּשְׁאַ֤ל דָּוִד֙ בַּֽ⁠יהוָ֔ה וַ⁠יֹּ֖אמֶר לֹ֣א תַעֲלֶ֑ה הָסֵב֙ אֶל־אַ֣חֲרֵי⁠הֶ֔ם וּ⁠בָ֥אתָ לָ⁠הֶ֖ם מִ⁠מּ֥וּל בְּכָאִֽים׃
   (va⁠yyishʼal dāvid ba⁠yhvāh va⁠yyoʼmer loʼ taˊₐleh hāşēⱱ ʼel-ʼaḩₐrēy⁠hem ū⁠ⱱāʼtā lā⁠hem mi⁠mmūl bəkāʼim.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπηρώτησε Δαυὶδ διὰ Κυρίου· καὶ εἶπε Κύριος, οὐκ ἀναβήσῃ εἰς συνάντησιν αὐτῶν, ἀποστρέφου ἀπʼ αὐτῶν, καὶ παρέσῃ αὐτοῖς πλησίον τοῦ κλαυθμῶνος.
   (Kai epaʸrōtaʸse Dawid dia Kuriou; kai eipe Kurios, ouk anabaʸsaʸ eis sunantaʸsin autōn, apostrefou apʼ autōn, kai paresaʸ autois plaʸsion tou klauthmōnos. )

BrTrAnd David enquired of the Lord: and the Lord said, Thou shalt not go up to meet them: turn from them, and thou shalt meet them near the place of [fn]weeping.


5:23 Heb. בכאיס lit. mulberries.

ULTAnd David inquired of Yahweh, and he said, “You will not go up. Wheel around to behind them, and you will come to them from opposite the balsam trees.

USTSo again David asked Yahweh if his army should attack them. But Yahweh replied, “Do not attack them from here. Tell your men to go around them and attack them from the other side, near the balsam trees.

BSBSo David inquired of the LORD, who answered, “Do not march straight up, but circle around behind them and attack them in front of the balsam trees.[fn]


5:23 Or aspen trees or poplar trees; also in verse 24

MSB (Same as above including footnotes)


OEBAnd when David inquired of Jehovah, he said, ‘Thou shalt not go up; go about to their rear and come upon them opposite the balsam trees.

WEBBEWhen David enquired of the LORD, he said, “You shall not go up. Circle around behind them, and attack them in front of the mulberry trees.

WMBB (Same as above)

NETSo David asked the Lord what he should do. This time the Lord said to him, “Don’t march straight up. Instead, circle around behind them and come against them opposite the trees.

LSVand David asks of YHWH, and He says, “You do not go up, turn around to their rear, and you have come to them from the front [[or in front]] of the mulberries,

FBVDavid asked the Lord what to do. The Lord replied, “Don't attack them directly, but go round behind them and attack them in front of the balsam trees.

T4TSo again David asked Yahweh if his army should attack them. But Yahweh replied, “Do not attack them from here. Tell your men to go around them and attack them from the other side, near the balsam trees.

LEBNo LEB 2 SAM book available

BBEAnd when David went for directions to the Lord, he said, You are not to go up against them in front; but make a circle round them from the back and come on them opposite the spice-trees.

MoffNo Moff 2 SAM book available

JPSAnd when David inquired of the LORD, He said: 'Thou shalt not go up; make a circuit behind them, and come upon them over against the mulberry-trees.

ASVAnd when David inquired of Jehovah, he said, Thou shalt not go up: make a circuit behind them, and come upon them over against the mulberry-trees.

DRAAnd David consulted the Lord: Shall I go up against the Philistines, and wilt thou deliver them into my hands? He answered: Go not up against them, but fetch a compass behind them, and thou shalt come upon them over against the pear trees.

YLTand David asketh of Jehovah, and He saith, 'Thou dost not go up, turn round unto their rear, and thou hast come to them over-against the mulberries,

DrbyAnd David inquired of Jehovah; and he said, Thou shalt not go up; turn round behind them and come upon them opposite the mulberry-trees.

RVAnd when David inquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up: make a circuit behind them, and come upon them over against the mulberry trees.
   (And when David enquired of the LORD, he said, Thou/You shalt/shall not go up: make a circuit behind them, and come upon them over against the mulberry trees. )

SLTAnd David will ask in God, and he will say, Thou shalt not go up: turn about behind them and thou shalt cover against them from before the weepings.

WbstrAnd when David inquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up: but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry-trees.

KJB-1769And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees.
   (And when David enquired of the LORD, he said, Thou/You shalt/shall not go up; but fetch a compass/all_around behind them, and come upon them over against the mulberry trees. )

KJB-1611And when Dauid enquired of the LORD, he said, Thou shalt not goe vp: but fetch a compasse behinde them, and come vpon them ouer against the Mulbery trees.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps 2 SAM book available

GnvaAnd when Dauid asked counsell of the Lord, hee answered, Thou shalt not goe vp, but turne about behinde them, and come vpon them ouer against the mulberie trees.
   (And when David asked council/counsel of the Lord, he answered, Thou/You shalt/shall not go up, but turn about behind them, and come upon them over against the mulberie trees. )

CvdlNo Cvdl 2 SAM book available

WyclNo Wycl 2 SAM book available

LuthNo Luth 2 SAM book available

ClVgConsuluit autem David Dominum: Si ascendam contra Philisthæos, et tradas eos in manus meas? Qui respondit: Non ascendas contra eos, sed gyra post tergum eorum, et venies ad eos ex adverso pyrorum.[fn]
   (Consuluit however David the_Master: When/But_if I_will_go_up on_the_contrary Philisthæos, and hand_over them in/into/on hands of_mine? Who answered: Not/No ascendas on_the_contrary them, but gyra after tergum their, and you_will_come to them from on_the_contrary pyrorum. )


5.23 Pyrorum. In Hebræo flentium, id est, idolorum, ubi scilicet idola erant in quibus confidebant quæ flentium vocantur, quia fletu digna sunt, et cultores suos ad fletum miseriamque perducunt. In cacumine. RAB. Pyrus dicitur ex Greco quod est ignis. Pyri sancti: cacumen, sublimitas vitæ eorum; in qua flante Spiritu sancto intonuit prædicationis sonitus. Qui est gradientis, id est donum in carne advenientis, in cacumine pyrorum, id est super celsitudinem sanctorum, dum hic sonitus auditur a nostro David, Philisthæi intelligibiles superantur.


5.23 Pyrorum. In Hebræo flentium, id it_is, idols, where namely idols they_were in/into/on to_whom confidebant which flentium are_called, because crying worthy are, and cultores his_own to cryingm miserymque perducunt. In cacumine. RAB. Pyrus it_is_said from Greco that it_is fire. Pyri sancti: peak, sublimitas of_life their; in/into/on which flante By_Spirit holy intonuit beforedicationis noise. Who it_is gradientis, id it_is a_gift/present/donation in/into/on flesh/meat advenientis, in/into/on cacumine pyrorum, id it_is over celsitudinem holy_place, while this/here noise listensur from our David, Philisthæi to_be_understoodbiles superantur.

RP-GNTNo RP-GNT 2 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

5:23 David again asked the Lord (5:19), but this time God gave a much more detailed answer. Unlike the frontal assault of 5:20, God instructed David to circle around behind the enemy.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

(Occurrence 0) balsam woods

(Some words not found in UHB: and,inquired Dāvid in/on/at/with,LORD and=he/it_said not go_up go_around to/towards behind,them and,come to/for=them from,opposite balsam_trees )

“Balsam” here is a type of tree.

BI 2 Sam 5:23 ©