Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So David lived in that stronghold and called it ‘David’s city’—expanding it on all sides.![]()
OET-LV And_ Dāvid _he/it_sat_down//remained//lived in_stronghold and_he/it_called to/for_her/it the_city_of Dāvid and_ Dāvid _he/it_built round_about from the_Millōʼ and_to_the_inside.
![]()
UHB וַיֵּ֤שֶׁב דָּוִד֙ בַּמְּצֻדָ֔ה וַיִּקְרָא־לָ֖הּ עִ֣יר דָּוִ֑ד וַיִּ֤בֶן דָּוִד֙ סָבִ֔יב מִן־הַמִּלּ֖וֹא וָבָֽיְתָה׃ ‡
(vayyēsheⱱ dāvid bamməʦudāh vayyiqrāʼ-lāh ˊir dāvid vayyiⱱen dāvid şāⱱiyⱱ min-hammillōʼ vāⱱāyətāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκάθισε Δαυὶδ ἐν τῇ περιοχῇ, καὶ ἐκλήθη αὕτη ἡ πόλις Δαυίδ· καὶ ᾠκοδόμησεν αὐτὴν πόλιν κύκλῳ ἀπὸ τῆς ἄκρας, καὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ.
(Kai ekathise Dawid en taʸ perioⱪaʸ, kai eklaʸthaʸ hautaʸ haʸ polis Dawid; kai ōkodomaʸsen autaʸn polin kuklōi apo taʸs akras, kai ton oikon autou. )
BrTr And David dwelt in the hold, and it was called the city of David, and he built the city itself round about from the citadel, and he built his own house.
ULT And David dwelled in the stronghold, and he called it the City of David. And David built around it, from the Millo and toward the house.
UST After David and his soldiers captured the fortress, David moved into it. That was when he named it the City of David. David had people build more buildings in the area between the fortress and the Millo.
BSB So David took up residence in the fortress and called it the City of David. He built it up all the way around, from the supporting terraces[fn] inward.
5:9 Hebrew the Millo
MSB (Same as BSB above including footnotes)
OEB No OEB 2 SAM book available
WEBBE David lived in the stronghold, and called it David’s city. David built around from Millo and inward.
WMBB (Same as above)
MSG (9-10)David made the fortress city his home and named it “City of David.” He developed the city from the outside terraces inward. David proceeded with a longer stride, a larger embrace since the God-of-the-Angel-Armies was with him.
NET So David lived in the fortress and called it the City of David. David built all around it, from the terrace inwards.
LSV And David dwells in the fortress, and calls it the City of David, and David builds all around, from Millo and inward,
FBV David went and lived in the fortress, and named it the City of David. He extended it in all directions, starting from the outer supporting terraces and moving inwards.
T4T After David and his soldiers captured the city with its strong walls around it, he lived there, and they named it ‘David’s City’. David and his soldiers built the city around the fortress, starting where the land was ◄filled in/terraces► on the east side of the hill.
LEB David occupied the fortress and called it the city of David. And David built all around it from the Millo and ⌊inward⌋.[fn]
5:9 Literally “to the house”
BBE So David took the strong tower for his living-place, naming it the town of David. And David took in hand the building of the town all round, starting from the Millo.
Moff No Moff 2 SAM book available
JPS And David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
ASV And David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
DRA And David dwelt in the castle, and called it, The city of David: and built round about from Mello and inwards.
YLT And David dwelleth in the fortress, and calleth it — City of David, and David buildeth round about, from Millo and inward,
Drby So David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from the Millo and inward.
RV And David dwelt in the strong hold, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
(And David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward. )
SLT And David will dwell in the fastness, and he will call it the city of David. And David will build round about from Millo and its house.
Wbstr So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built around from Millo and inward.
KJB-1769 So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
KJB-1611 So Dauid dwelt in the fort, and called it the citie of Dauid, and Dauid built round about, from Millo and inward.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And so Dauid dwelt in the towre, and called it the citie of Dauid, and buylt round about it, from Millo & inward.
(And so David dwelt in the tower, and called it the city of David, and built round about it, from Millo and inward.)
Gnva So Dauid dwelt in that forte, and called it the citie of Dauid, and Dauid built rounde about it, from Millo, and inward.
(So David dwelt in that forte, and called it the city of David, and David built round about it, from Millo, and inward. )
Cvdl So Dauid dwelt in ye castell, and called it the cite of Dauid. And Dauid builded roude aboute fro Millo and within.
(So David dwelt in ye/you_all castle, and called it the cite of David. And David built round about from Millo and within.)
Wycl Forsothe Dauid dwellide in the tour, and clepide it the citee of Dauid; and he bildide bi cumpas fro Mello, and with ynne.
(For_certain/Truly David dwelled/dwelt in the tour, and called it the city of David; and he built by compass/all_around from Mello, and within.)
Luth Also wohnete David auf der Burg und hieß sie Davids Stadt. Und David bauete umher von Millo und inwendig.
(So lived/resided David on/in/to the/of_the castle and was_called they/she/them David's city. And David built around/about from Millo and inside.)
ClVg Habitavit autem David in arce, et vocavit eam civitatem David: et ædificavit per gyrum a Mello et intrinsecus.[fn]
(Habitavit however David in/into/on arce, and he_called her the_city David: and he_built through circle from Mello and internally/inwards. )
5.9 Et ædificavit. A loco ita dicto, subaudi murum: et intrinsecus subaudi alium murum, hoc est, munivit urbem duplici muro.
5.9 And he_built. From instead so/thus sayto, subaudi wall: and internally/inwards subaudi another wall, this it_is, munivit city double wall.