Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and David inquired from Yahweh, “Should I attack the Philistines? Will you help me defeat them?”
¶ “Yes, attack them,” Yahweh replied, “because I’ll certainly help you to defeat them.”
OET-LV And_inquired Dāvid in/on/at/with_LORD to_say go_up against [the]_Fəlishəttiy give_them in/on/at/with_hand_my and_he/it_said YHWH to Dāvid go_up if/because certainly_(give) I_will_give DOM the_Fəlishəttiy in/on/at/with_hand_your.
UHB וַיִּשְׁאַ֨ל דָּוִ֤ד בַּֽיהוָה֙ לֵאמֹ֔ר הַאֶֽעֱלֶה֙ אֶל־פְּלִשְׁתִּ֔ים הֲתִתְּנֵ֖ם בְּיָדִ֑י וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־דָּוִד֙ עֲלֵ֔ה כִּֽי־נָתֹ֥ן אֶתֵּ֛ן אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֖ים בְּיָדֶֽךָ׃ ‡
(vayyishʼal dāvid bayhvāh lēʼmor haʼeˊₑleh ʼel-pəlishtim hₐtittənēm bəyādiy vayyoʼmer yhwh ʼel-dāvid ˊₐlēh kiy-nāton ʼettēn ʼet-hapəlishtim bəyādekā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And David inquired of Yahweh, saying, “Should I go up to the Philistines? Will you give them into my hand?”
¶ And Yahweh said to David, “Go up, for I will certainly give the Philistines into your hand.”
UST David asked Yahweh, “Should my men and I attack the Philistine army? Will you enable us to defeat them?” Yahweh replied, “Yes, attack them, because I will certainly enable your army to defeat them.”
BSB So David inquired of the LORD, “Should I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?”
§ “Go,” replied the LORD, “for I will surely deliver the Philistines into your hand.”
OEB And David inquired of Jehovah, saying, ‘Shall I go up against the Philistines? Wilt thou deliver them into my hand?’ And Jehovah said to David, ‘Go up; for I will certainly deliver the Philistines into thy hand.’
WEBBE David enquired of the LORD, saying, “Shall I go up against the Philistines? Will you deliver them into my hand?”
¶ The LORD said to David, “Go up; for I will certainly deliver the Philistines into your hand.”
WMBB (Same as above)
NET So David asked the Lord, “Should I march up against the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord said to David, “March up, for I will indeed hand the Philistines over to you.”
LSV And David asks of YHWH, saying, “Do I go up to the Philistines? Do You give them into my hand?” And YHWH says to David, “Go up, for I certainly give the Philistines into your hand.”
FBV David asked the Lord “Should I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?”
¶ “Yes, go,” the Lord replied, “for I will definitely hand them over to you.”
T4T David asked Yahweh, “Should my men and I attack the Philistia army? Will you enable us to defeat them [IDM]?” Yahweh replied, “Yes, attack them, because I will certainly enable your army to defeat them. [IDM]”
LEB And David inquired of Yahweh, saying, “Shall I go up to the Philistines? Will you give them into my hands?” Yahweh said to David, “Go up, for I will certainly give[fn]the Philistines into your hand.”
?:? Literally “giving I will give”
BBE And David, desiring directions from the Lord, said, Am I to go up against the Philistines? will you give them up into my hands? And the Lord said, Go up, for I will certainly give up the Philistines into your hands.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And David inquired of the LORD, saying: 'Shall I go up against the Philistines? wilt Thou deliver them into my hand?' And the LORD said unto David: 'Go up; for I will certainly deliver the Philistines into thy hand.'
ASV And David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up against the Philistines? wilt thou deliver them into my hand? And Jehovah said unto David, Go up; for I will certainly deliver the Philistines into thy hand.
DRA And David consulted the Lord, saying: Shall I go up to the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And the Lord said to David: Go up, for I will surely deliver the Philistines into thy hand.
YLT And David asketh of Jehovah, saying, 'Do I go up unto the Philistines? dost Thou give them into my hand?' And Jehovah saith unto David, 'Go up, for I certainly give the Philistines into thy hand.'
Drby And David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up against the Philistines? wilt thou give them into my hand? And Jehovah said to David, Go up; for I will certainly give the Philistines into thy hand.
RV And David inquired of the LORD, saying, Shall I go up against the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will certainly deliver the Philistines into thine hand.
Wbstr And David inquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into my hand? And the LORD said to David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thy hand.
KJB-1769 And David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand.
(And David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt/will thou/you deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine/your hand. )
KJB-1611 And Dauid enquired of the LORD, saying, Shall I goe vp to the Philistines? wilt thou deliuer them into mine hand? And the LORD said vnto Dauid, Goe vp: for I will doubtlesse deliuer the Philistines into thine hand.
(And David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt/will thou/you deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtlesse deliver the Philistines into thine/your hand.)
Bshps And Dauid asked counsel of the Lord, saying: Shall I go vp to the Philistines? Wilt thou deliuer them into my handes? And the Lorde aunswered vnto Dauid: Go vp, for I will doubtlesse deliuer the Philistines into thy handes.
(And David asked council/counsel of the Lord, saying: Shall I go up to the Philistines? Wilt thou/you deliver them into my hands? And the Lord answered unto David: Go up, for I will doubtlesse deliver the Philistines into thy/your hands.)
Gnva Then Dauid asked counsel of the Lord, saying, Shall I goe vp to the Philistims? wilt thou deliuer them into mine handes? And the Lord answered Dauid, Goe vp: for I will doubtlesse deliuer the Philistims into thine handes.
(Then David asked council/counsel of the Lord, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt/will thou/you deliver them into mine hands? And the Lord answered David, Go up: for I will doubtlesse deliver the Philistines into thine/your hands. )
Cvdl And Dauid axed at the LORDE, and sayde: Shal I go vp agaynst the Philistynes? and wylt thou delyuer them in to my hande? The LORDE sayde vnto Dauid: Go vp, I wyll delyuer the Philistynes in to thy hande.
(And David asked at the LORD, and said: Shall I go up against the Philistines? and wilt/will thou/you deliver them in to my hande? The LORD said unto David: Go up, I will deliver the Philistines in to thy/your hand.)
Wyc And Dauid counseilide the Lord, and seide, Whether Y schal stie to Filisties, and whether thou schalt yyue hem in myn hond? And the Lord seide to Dauid, Stie thou, for Y schal bitake, and Y schal yyue Filisteis in thin hond.
(And David counseilide the Lord, and said, Whether I shall stie to Filisties, and whether thou/you shalt give them in mine hond? And the Lord said to David, Stie thou/you, for I shall bitake, and I shall give Philistines in thin hand.)
Luth Und David fragte den HErr’s und sprach: Soll ich hinaufziehen wider die Philister, und willst du sie in meine Hand geben? Der HErr sprach zu David: Zeuch hinauf, ich will die Philister in deine Hände geben.
(And David asked the LORD’s and spoke: Soll I hinaufziehen against the Philistines, and willst you they/she/them in my hand geben? The LORD spoke to David: Zeuch hinauf, I will the Philistines in your hands give.)
ClVg Et consuluit David Dominum, dicens: Si ascendam ad Philisthiim? et si dabis eos in manu mea? Et dixit Dominus ad David: Ascende, quia tradens dabo Philisthiim in manu tua.
(And consuluit David Dominum, dicens: When/But_if ascendam to Philistines? and when/but_if dabis them in by_hand mea? And he_said Master to David: Ascende, because tradens dabo Philistines in by_hand your. )
BrTr And David enquired of the Lord, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hands? and the Lord said to David, Go up, for I will surely deliver the Philistines into thine hands.
BrLXX Καὶ ἠρώτησε Δαυὶδ διὰ Κυρίου, λέγων, εἰ ἀναβῶ πρὸς τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ παραδώσεις αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖράς μου; καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Δαυὶδ, ἀνάβαινε, ὅτι παραδιδοὺς παραδώσω τοὺς ἀλλοφύλους εἰς τὰς χεῖράς σου.
(Kai aʸrōtaʸse Dawid dia Kuriou, legōn, ei anabō pros tous allofulous, kai paradōseis autous eis tas ⱪeiras mou; kai eipe Kurios pros Dawid, anabaine, hoti paradidous paradōsō tous allofulous eis tas ⱪeiras sou. )