Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25

Parallel 2SA 5:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 5:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 5:24 verse available

OET-LVAnd_let_it_be in/on/at/with_hear_you[fn] DOM [the]_sound of_marching in/on/at/with_tops the_balsam_trees then you_will_act_decisively DOM then he_has_gone_out Yahweh to_your_face to_strike_down in/on/at/with_army of_[the]_Philistines.


5:24 Variant note: ב/שמע/ך: (x-qere) ’כְּֽ/שָׁמְעֲ/ךָ֞’: lemma_k/8085 n_1.0.0.0 morph_HR/Vqc/Sp2ms id_10ayp כְּֽ/שָׁמְעֲ/ךָ֞

UHBוִ֠⁠יהִי ב⁠שמע⁠ך[fn] אֶת־ק֧וֹל צְעָדָ֛ה בְּ⁠רָאשֵׁ֥י הַ⁠בְּכָאִ֖ים אָ֣ז תֶּחֱרָ֑ץ כִּ֣י אָ֗ז יָצָ֤א יְהוָה֙ לְ⁠פָנֶ֔י⁠ךָ לְ⁠הַכּ֖וֹת בְּ⁠מַחֲנֵ֥ה פְלִשְׁתִּֽים׃ 
   (vi⁠yhī ⱱ⁠shmˊ⁠k ʼet-qōl ʦəˊādāh bə⁠rāʼshēy ha⁠bəkāʼiym ʼāz teḩₑrāʦ ⱪiy ʼāz yāʦāʼ yahweh lə⁠fāney⁠kā lə⁠haⱪōt bə⁠maḩₐnēh fəlishəttiym.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q כְּֽשָׁמְעֲךָ֞

ULT And it will be, when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then you will pay attention, for then Yahweh will go out to your faces to strike the camp of the Philistines.”

UST When you hear something in the tops of the balsam trees that sounds like an army marching, attack them. Then you will know that I will have gone ahead of you to enable your army to defeat their army.”


BSB As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, move quickly, because this will mean that the LORD has marched out before you to strike the camp of the Philistines.”

OEB And when thou hearest the sound of marching in the tops of the balsam trees, make haste, for then Jehovah has gone out before thee to smite the camp of the Philistines.’

WEB When you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, then stir yourself up; for then Yahweh has gone out before you to strike the army of the Philistines.”

WMB When you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, then stir yourself up; for then the LORD has gone out before you to strike the army of the Philistines.”

NET When you hear the sound of marching in the tops of the trees, act decisively. For at that moment the Lord is going before you to strike down the army of the Philistines.”

LSV and it comes to pass, in your hearing the sound of a stepping in the tops of the mulberries, then you move sharply, for then YHWH has gone out before you to strike in the camp of the Philistines.”

FBV Immediately you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees be ready, because this means the Lord has marched out before you to attack the Philistine camp.”

T4T When you hear something in the tops of the balsam trees that sounds like an army marching, attack them, because I will have gone ahead of you to enable your army to defeat their army.”

LEB And it shall be[fn] that when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then pay attention, for then Yahweh has gone out before you to strike down the army ofthe Philistines.”


?:? Literally “And it shall happen”

BBE Then at the sound of footsteps in the tops of the trees, go forward quickly, for the Lord has gone out before you to overcome the army of the Philistines.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt bestir thyself; for then is the LORD gone out before thee to smite the host of the Philistines.'

ASV And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt bestir thyself; for then is Jehovah gone out before thee to smite the host of the Philistines.

DRA And when thou shalt hear the sound of one going in the tops of the pear trees, then shalt thou join battle: for then will the Lord go out before thy face to strike the army of the Philistines.

YLT and it cometh to pass, in thy hearing the sound of a stepping in the tops of the mulberries, then thou dost move sharply, for then hath Jehovah gone out before thee to smite in the camp of the Philistines.'

DBY And it shall be, when thou hearest a sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt bestir thyself; for then will Jehovah have gone forth before thee, to smite the army of the Philistines.

RV And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then is the LORD gone out before thee to smite the host of the Philistines.

WBS And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines.

KJB And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines.
  (And let it be, when thou/you hearst the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou/you shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines. )

BB And when thou hearest the noyse of a thing goyng in the toppe of the Mulbery trees, then remoue: for then shall the Lorde go out before thee, to smyte the hoast of the Philistines.
  (And when thou/you hearst the noise of a thing going in the toppe of the Mulbery trees, then remoue: for then shall the Lord go out before thee, to smite the hoast of the Philistines.)

GNV And when thou hearest the noyse of one going in the toppes of the mulberie trees, then remoue: for then shall the Lord goe out before thee, to smite the hoste of the Philistims.
  (And when thou/you hearst the noise of one going in the toppes of the mulberie trees, then remoue: for then shall the Lord go out before thee, to smite the hoste of the Philistims. )

CB and whan thou hearest vpon the toppe of the Peertrees, the sounde of the goinge be bolde, for then is the LORDE gone forth before the, to smyte the hoost of the Philistines
  (and when thou/you hearst upon the toppe of the Peertrees, the sound of the going be bolde, for then is the LORD gone forth before them, to smite the hoost of the Philistines)

WYC And whanne thou schalt here the sown of cry goynge in the cop of `pere trees, thanne thou schalt biginne batel; for thanne the Lord schal go out befor thi face, that he smyte the castels of Filisteis.
  (And when thou/you shalt here the sown of cry goynge in the cop of `pere trees, then thou/you shalt biginne batel; for then the Lord shall go out befor thy/your face, that he smite the castles of Filisteis.)

LUT Und wenn du hören wirst das Rauschen auf den Wipfeln der Maulbeerbäume einhergehen, so zaue dich; denn der HErr ist dann ausgegangen vor dir her, zu schlagen das Heer der Philister.
  (And when you listenn wirst the Rauschen on the Wipfeln the Maulbeerbäume einhergehen, so zaue dich; because the LORD is dann ausgegangen before/in_front_of you her, to schlagen the Heer the Philister.)

CLV Et cum audieris sonitum gradientis in cacumine pyrorum, tunc inibis prælium: quia tunc egredietur Dominus ante faciem tuam, ut percutiat castra Philisthiim.
  (And when/with audieris sonitum gradientis in cacumine pyrorum, tunc inibis prælium: because tunc egredietur Master before faciem tuam, as percutiat castra Philisthiim. )

BRN And it shall come to pass when thou hearest the sound of a clashing together from the grove of weeping, then thou shalt go down to them, for then the Lord shall go forth before thee to make havoc in the battle with the Philistines.

BrLXX Καὶ ἔσται ἐν τῷ ἀκοῦσαί σε τὴν φωνὴν τοῦ συγκλεισμοῦ ἀπὸ τοῦ ἄλσους τοῦ κλαυθμῶνος, τότε καταβήσῃ πρὸς αὐτούς, ὅτι τότε ἐξελεύσεται Κύριος ἔμπροσθέν σου κόπτειν ἐν τῷ πολέμῳ τῶν ἀλλοφύλων.
  (Kai estai en tōi akousai se taʸn fōnaʸn tou sugkleismou apo tou alsous tou klauthmōnos, tote katabaʸsaʸ pros autous, hoti tote exeleusetai Kurios emprosthen sou koptein en tōi polemōi tōn allofulōn. )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-25 After the murder of Abner and Ishbosheth, the elders of the northern tribes accepted David as their king. David thus obtained an extended empire (5:1-5), a new capital city (5:6-10), a new palace (5:11), a new family (5:13-16), and renewed confidence (5:17-25).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) When you hear … Yahweh will have gone out before you to attack the army of the Philistines

(Some words not found in UHB: and=let_it_be in/on/at/with,hear,you DOM sound/voice marching in/on/at/with,tops the,balsam_trees then on_the_alert that/for/because/then/when then he/it_went_forth YHWH to=your=face to,strike_down in/on/at/with,army Philistines )

Yahweh here speaks of himself in the third person.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) When you hear the sound of marching in the wind blowing through the balsam treetops

(Some words not found in UHB: and=let_it_be in/on/at/with,hear,you DOM sound/voice marching in/on/at/with,tops the,balsam_trees then on_the_alert that/for/because/then/when then he/it_went_forth YHWH to=your=face to,strike_down in/on/at/with,army Philistines )

This speaks of the sound of the leaves rustling as wind blows through them as if it were the sound of marching. Alternate translation: “When the wind blowing through the tops of the balsam trees sounds like men marching”

BI 2Sa 5:24 ©