Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=unclear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He’d told his men that day, “Anyone wanting to strike the Yebusites should use the water tunnel to reach the lame people and the blind people—the ones who are hated by David.” (That’s why they say that blind and crippled people shouldn’t enter the house.[fn])
5:8 Left ambiguous here because it’s not clear from the Hebrew. (Some think ‘David’s palace’ while others go for ‘God’s temple’.)![]()
OET-LV And_ Dāvid _he/it_said in_the_day (the)_that any_of one_who_attacks_of (of)_a_Yəⱱūşī and_let_him_approach by_tunnel and_DOM the_lame_people and_DOM the_blind_people who_are_hated_of[fn] of_the_self_of of_Dāvid therefore yes/correct/thus/so people_say a_blind_person and_a_lame_person not he_will_go into the_house.
5:8 OSHB variant note: שנאו: (x-qere) ’שְׂנֻאֵ֖י’: lemma_8130 n_1.0 morph_HVqsmpc id_10cvb שְׂנֻאֵ֖י![]()
UHB וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא כָּל־מַכֵּ֤ה יְבֻסִי֙ וְיִגַּ֣ע בַּצִּנּ֔וֹר וְאֶת־הַפִּסְחִים֙ וְאֶת־הַ֣עִוְרִ֔ים שנאה [fn] [fn] [fn] נֶ֣פֶשׁ דָּוִ֑ד עַל־כֵּן֙ יֹֽאמְר֔וּ עִוֵּ֣ר וּפִסֵּ֔חַ לֹ֥א יָב֖וֹא אֶל־הַבָּֽיִת׃ ‡
(vayyoʼmer dāvid bayyōm hahūʼ kāl-makkēh yəⱱuşī vəyiggaˊ baʦʦinnōr vəʼet-hapişḩīm vəʼet-haˊivrim shnʼh nefesh dāvid ˊal-kēn yoʼmərū ˊiūēr ūfişşēaḩ loʼ yāⱱōʼ ʼel-habāyit.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
From Qumran manuscript 4Q51
Q שְׂנֻאֵ֖י
K שנאו
BrLXX Καὶ εἶπε Δαυὶδ τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, πᾶς τύπτων Ἰεβουσαῖον, ἁπτέσθω ἐν παραξιφίδι καὶ τοὺς χωλοὺς καὶ τοὺς τυφλοὺς καὶ τοὺς μισοῦντας τὴν ψυχὴν Δαυίδ. Διὰ τοῦτο ἐροῦσι, τυφλοὶ καὶ χωλοὶ οὐκ εἰσελεύσοντάι εἰς οἶκον Κυρίου.
(Kai eipe Dawid taʸ haʸmera ekeinaʸ, pas tuptōn Iebousaion, haptesthō en paraxifidi kai tous ⱪōlous kai tous tuflous kai tous misountas taʸn psuⱪaʸn Dawid. Dia touto erousi, tufloi kai ⱪōloi ouk eiseleusontai eis oikon Kuriou. )
BrTr And David said on that day, Every one that smites the Jebusite, let him attack with the dagger both the lame and the blind, and those that hate the soul of David. Therefore they say, The lame and the blind shall not enter into the house of the Lord.
ULT And David said on that day, “Anyone striking the Jebusite, then let him approach through the water shaft the lame and the blind, hated by the soul of David.” (Therefore they say, “The blind and the lame shall not come into the house.”)
UST On that day, David told his soldiers, “In order to attack the Jebusites, crawl up through the water supply tunnel into the city. That is how you will get to those crippled and blind soldiers who can supposedly defeat us. They are my enemies!” (Because David called them his enemies, people now say that no one who is blind or crippled may enter the royal palace.)
BSB On that day [he] said, “Whoever attacks the Jebusites must use the water shaft to reach the lame and blind who are despised by David.[fn]” That is why it is said, “The blind and the lame will never enter the palace.”
5:8 Or who are enemies of David
MSB (Same as BSB above including footnotes)
OEB No OEB 2 SAM book available
WEBBE David said on that day, “Whoever strikes the Jebusites, let him go up to the watercourse and strike those lame and blind, who are hated by David’s soul.” Therefore they say, “The blind and the lame can’t come into the house.”
WMBB (Same as above)
NET David said on that day, “Whoever attacks the Jebusites must approach the ‘lame’ and the ‘blind’ who are David’s enemies by going through the water tunnel.” For this reason it is said, “The blind and the lame cannot enter the palace.”
LSV And on that day David says, “Anyone striking the Jebusite, let him go up by the watercourse (and the lame and the blind—the hated of David’s soul).” Therefore they say, “The blind and lame—he does not come into the house.”
FBV At that time he said, “If we are to successfully conquer the Jebusites we'll have to go up the water shaft to attack these ‘lame and blind’ —these people who hate David. This is why it's said, ‘The blind and the lame will never enter the house.’ ”[fn]
5:8 There is debate over the meaning of “house” here. It could refer to ordinary houses, or the king's house (palace). However, the Septuagint has “house of the Lord,” which probably refers to the stipulation in Leviticus 21:17-23.
T4T On that day, David said to his soldiers, “Those who want to get rid of the Jebus people-group should go through the water tunnel to enter the city. Then they can attack those people whom I [SYN] detest—and we will find out if any blind and crippled people will be able to stop them!” That is why people say, “Blind and crippled people cannot enter Yahweh’s temple.”
LEB David had said, “On that day ⌊when we attack the Jebusites⌋,[fn] one must attack the lame and the blind, those who hate the soul of David, by means of the water supply.” For thus the blind and the lame would say, “He cannot come into the house.”
5:8 Literally “in all of the striking down the Jebusites”
BBE And that day David said, Whoever makes an attack on the Jebusites, let him go up by the water-pipe, and put to death all the blind and feeble-footed who are hated by David. And this is why they say, The blind and feeble-footed may not come into the house.
Moff No Moff 2 SAM book available
JPS And David said on that day: 'Whosoever smiteth the Jebusites, and getteth up to the gutter, and taketh away the lame and the blind, that are hated of David's soul — .' Wherefore they say: 'There are the blind and the lame; he cannot come into the house.'
ASV And David said on that day, Whosoever smiteth the Jebusites, let him get up to the watercourse, and smite the lame and the blind, that are hated of David’s soul. Wherefore they say, There are the blind and the lame; he cannot come into the house.
DRA For David had offered that day a reward to whosoever should strike the Jebusites and get up to the gutters of the tops of the houses, and take away the blind and the lame that hated the soul of David: therefore it is said in the proverb: The blind and the lame shall not come into the temple.
YLT And David saith on that day, 'Any one smiting the Jebusite, (let him go up by the watercourse), and the lame and the blind — the hated of David's soul,' — because the blind and lame say, 'He doth not come into the house.'
Drby And David said on that day, Whoever smites the Jebusites and gets up to the watercourse, and the lame and the blind hated of David's soul...! Therefore they say, The blind and the lame shall not come into the house.
RV And David said on that day, Whosoever smiteth the Jebusites, let him get up to the watercourse, and smite the lame and the blind, that are hated of David’s soul. Wherefore they say, There are the blind and the lame; he cannot come into the house.
(And David said on that day, Whosoever smiteth/smites/strikes the Jebusites, let him get up to the watercourse, and smite the lame and the blind, that are hated of David’s soul. Wherefore they say, There are the blind and the lame; he cannot come into the house. )
SLT And David will say in that day, Every one striking the Jebusite, and shall reach upon the cataract, and the lame and the blind hating David’s soul; for this they will say, The blind and the lame shall not come in to the house.
Wbstr And David said on that day, Whoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind, that are hated by David's soul, he shall be chief and captain : Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.
KJB-1769 And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind, that are hated of David’s soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.[fn]
(And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth/smites/strikes the Jebusites, and the lame and the blind, that are hated of David’s soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house. )
5.8 Wherefore…: or, Because they had said, even the blind and the lame, He shall not
KJB-1611 And Dauid said on that day, Whosoeuer getteth vp to the gutter, and smiteth the Iebusites, and the lame, and the blind, that are hated of Dauids soule, he shall be chiefe and captaine: [fn]Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
5:8 Or, because they had said euen the blind & the lame, He shal not come into the house.
Bshps And Dauid sayde the same day: Whosoeuer smyteth the Iebusites, and getteth vp to the gutters of the houses, and smyteth the lame and the blinde, hated of Dauid soule, I will preferre him. Wherfore they said: The blinde and the lame shal not come into that house.
(And David said the same day: Whosoever smite/striketh the Yebusites, and getteth up to the gutters of the houses, and smite/striketh the lame and the blind, hated of David soul, I will preferre him. Wherefore they said: The blind and the lame shall not come into that house.)
Gnva Nowe Dauid had sayd the same day, Whosoeuer smiteth the Iebusites, and getteth vp to the gutters and smiteth the lame and blinde, which Dauids soule hateth, I will preferre him: therefore they saide, The blinde and the lame shall not come into that house.
(Now David had said the same day, Whosoever smiteth/smites/strikes the Yebusites, and getteth up to the gutters and smiteth/smites/strikes the lame and blind, which David’s soul hateth/hates, I will preferre him: therefore they said, The blind and the lame shall not come into that house. )
Cvdl Then sayde Dauid the same daye: Who so euer smyteth the Iebusites, and optayneth the perquellies, the lame & the blynde, which (Iebusites) Dauids soule hateth. Herof cometh the prouerbe: Let no blynde ner lame come in to the house.
(Then said David the same day: Whoso/Whoever ever smite/striketh the Yebusites, and optayneth the perquellies, the lame and the blind, which (Yebusites) David’s soul hateth/hates. Herof cometh/comes the proverb: Let no blind nor lame come in to the house.)
Wycl For Dauid hadde `sette forth meede in that dai to hym, that hadde smyte Jebusei, and hadde touchid the goteris of roouys, and hadde take awey lame men and blynde, hatynge the lijf of Dauid. Therfor it is seid in prouerbe, A blynde man and lame schulen not entre in to the temple.
(For David had set forth meede in that day to him, that had smite/strike Yebusei, and had touchid the rain-drops of rooves, and had take away lame men and blind, hating the life of David. Therefore it is said in proverb, A blind man and lame should not enter in to the temple.)
Luth Da sprach David desselben Tages: Wer die Jebusiter schlägt und erlanget die Dachrinnen, die Lahmen und Blinden, denen die SeeLE Davids feind ist. Daher spricht man: Laß keinen Blinden und Lahmen ins Haus kommen.
(So spoke David of_the_same day: Who the Yebusiter beats(v) and obtained the roofrinnen, the Lahmen and blind_people, those the soul David's fined is. Therefore speaks/says man: Let none blind_people and Lahmen into_the house coming.)
ClVg Proposuerat enim David in die illa præmium, qui percussisset Jebusæum, et tetigisset domatum fistulas, et abstulisset cæcos et claudos odientes animam David. Idcirco dicitur in proverbio: Cæcus et claudus non intrabunt in templum.[fn]
(Proposuerat because David in/into/on day that prize, who/which I_was_strucksset Yebusæum, and had_touched domatum fistulas, and I_took_awaysset cæcos and claudos odientes the_soul David. Therefore it_is_said in/into/on proverbio: Cæcus and lame not/no they_will_enter in/into/on the_temple/sanctuary. )
5.8 Domatum. Id est rectorum. Fistulas appellat aquæ ductus de plumbo vel regula factos per quos aqua ibat super murum per totam civitatem. Fistulas. Falsam scientiam seu hæreticorum dogmata figurant, quæ Dominus per Joab, id est, prædicatores destruit. Jebusæus conculcans, hæc est gentilitas, quæ ante fidem præcepta Dei conculcabat. Item Jebusæus calcatus, quia diabolus a Domino calcatur, et sub Joab calcandus subditur
5.8 Domatum. That it_is of_the_directors. Fistulas appeals water leadership from/about plumbo or regula dones through which water was_going over wall through the_whole the_city. Fistulas. Falsam knowledge or/but_if of_heretics dogmas figure/formnt, which Master through Yoab, that it_is, preachers destruit. Yebusæus trampling, these_things it_is nationlitas, which before faith commands(n) of_God conculcabat. Item Yebusæus calcatus, because the_devil from Master calcatur, and under Yoab calcandus is_added
(Occurrence 0) David said, “Those who attack the Jebusites
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid in_the=day (the)=that all/each/any/every strike_of Yəⱱūşī/(Yəⱱūşī/(Jebusite)s) and,let_him_approach by,tunnel and=DOM the_lame,[people] and=DOM the_blind,[people] hated_of creature Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so say blind and,a_lame_[person] not come to/towards the,house )
David was speaking to his soldiers. Alternate translation: “David said to his soldiers, ‘Those who want to get rid of the Jebus people”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) The ‘blind and the lame’
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid in_the=day (the)=that all/each/any/every strike_of Yəⱱūşī/(Yəⱱūşī/(Jebusite)s) and,let_him_approach by,tunnel and=DOM the_lame,[people] and=DOM the_blind,[people] hated_of creature Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so say blind and,a_lame_[person] not come to/towards the,house )
This could mean: (1) the Jebusites inside the city of Jerusalem were so weak that it was as if they were handicapped, or (2) people who are physically lame and blind.