Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Sir IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51

Sir 51 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel SIR 51:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sir 51:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)My soul has wrestled with her.
 ⇔ In my conduct I was exact.
 ⇔ I spread out my hands to the heaven above,
 ⇔ and bewailed my ignorances of her.

BrLXXΔιαμεμάχηται ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῇ, καὶ ἐν ποιήσει λιμοῦ διηκριβωσάμην· τὰς χεῖράς μου ἐξεπέτασα πρός ὕψος, καὶ τὰ ἀγνοήματα αὐτῆς ἐπένθησα,
   (Diamemaⱪaʸtai haʸ psuⱪaʸ mou en autaʸ, kai en poiaʸsei limou diaʸkribōsamaʸn; tas ⱪeiras mou exepetasa pros hupsos, kai ta agnoaʸmata autaʸs epenthaʸsa, )

BrTrMy soul hath wrestled with her, and in my doings I was exact: I stretched forth my hands to the heaven above, and bewailed my ignorances of her.


WEBBEMy soul has wrestled with her.
 ⇔ In my conduct I was exact.
 ⇔ I spread out my hands to the heaven above,
 ⇔ and bewailed my ignorances of her.

DRAI prayed for her before the temple, and unto the very end I will seek after her, and she flourished as a grape soon ripe.

RVMy soul hath wrestled in her,
 ⇔ And in my doing I was exact:
 ⇔ I spread forth my hands to the heaven above,
 ⇔ And bewailed my ignorances of her.
   (My soul hath/has wrestled in her,
    ⇔ And in my doing I was exact:
    ⇔ I spread forth my hands to the heaven above,
    ⇔ And bewailed my ignorances of her. )

KJB-1769My soul hath wrestled with her, and in my doings I was exact: I stretched forth my hands to the heaven above, and bewailed my ignorances of her.
   (My soul hath/has wrestled with her, and in my doings I was exact: I stretched forth my hands to the heaven above, and bewailed my ignorances of her. )

KJB-1611My soule hath wrestled with her, and in my doings I was exact, I stretched foorth my hands to the heauen aboue, & bewailed my ignorances of her.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

WyclBifore the tyme of eelde Y axide for it, and `til in to the laste thingis Y schal enquere it; and it schal flour as a grape ripe bifore othere.
   (Before the time of age I asked for it, and till in to the last things I shall enquere it; and it shall flour as a grape ripe before other.)

BI Sir 51:19 ©