Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Now Peter was still there wondering what the vision was all about when the men sent by Cornelius had tracked down the tanner’s house and arrived outside.
OET-LV And while the Petros by himself was_thoroughly_perplexing, what wishfully might_be the vision that he_saw, see, the men which having_been_sent_out from the Kornaʸlios, having_inquired for_the house of_ the _Simōn, stood_by at the gate.
SR-GNT Ὡς δὲ ἐν ἑαυτῷ διηπόρει ὁ Πέτρος, τί ἂν εἴη τὸ ὅραμα ὃ εἶδεν, ἰδοὺ, οἱ ἄνδρες οἱ ἀπεσταλμένοι ὑπὸ τοῦ Κορνηλίου, διερωτήσαντες τὴν οἰκίαν τοῦ Σίμωνος, ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα. ‡
(Hōs de en heautōi diaʸporei ho Petros, ti an eiaʸ to horama ho eiden, idou, hoi andres hoi apestalmenoi hupo tou Kornaʸliou, dierōtaʸsantes taʸn oikian tou Simōnos, epestaʸsan epi ton pulōna.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And while Peter was doubting within himself what the vision that he had seen might mean, behold, the men sent by Cornelius, having found by inquiry the house of Simon, stood before the gate.
UST This left Peter trying to understand what that vision meant. Meanwhile, the men Cornelius had sent arrived in Joppa. They asked people how to get to Simon’s house. When people told them, they found the house and stood outside the gate.
BSB § While Peter was puzzling over the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found Simon’s house and approached the gate.
BLB And while Peter was perplexed in himself what the vision that he had seen might be, behold, the men having been sent from Cornelius, having inquired for the house of Simon, stood at the gate.
AICNT Now while Peter was inwardly perplexed as to what the vision that he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood at the gate
OEB While Peter was still perplexed as to the meaning of the vision that he had seen, the men sent by Cornelius, having enquired the way to Simon’s house, came up to the gate,
WEBBE Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made enquiry for Simon’s house, stood before the gate,
WMBB (Same as above)
NET Now while Peter was puzzling over what the vision he had seen could signify, the men sent by Cornelius had learned where Simon’s house was and approached the gate.
LSV And as Peter was perplexed in himself what the vision that he saw might be, then, behold, the men who have been sent from Cornelius, having made inquiry for the house of Simon, stood at the gate,
FBV While Peter was puzzling over what the vision he'd seen really meant, the men sent by Cornelius had found out where Simon's house was and were standing at the gate.
TCNT While Peter was greatly perplexed, pondering within himself what the vision he had seen might mean, behold, the men sent by Cornelius had asked for Simon's house and were standing at the gate.
T4T While Peter was trying to understand what that vision meant, the men who had been sent by Cornelius {whom Cornelius had sent} arrived in Joppa. They asked people how to get to Simon’s house. So they found his house and were standing outside the gate.
LEB Now while Peter was greatly perplexed within himself as to what the vision that he had seen might be, behold, the men who had been sent by Cornelius, having found the house of Simon by asking around, stood at the gate.
BBE Now while Peter was in doubt as to the purpose of this vision, the men who were sent by Cornelius, having made search for Simon's house, came to the door,
Moff No Moff ACTs book available
Wymth While Peter was greatly perplexed as to the meaning of the vision which he had seen, just then the men sent by Cornelius, having by inquiry found out Simon's house,
ASV Now while Peter was much perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,
DRA Now, whilst Peter was doubting within himself, what the vision that he had seen should mean, behold the men who were sent from Cornelius, inquiring for Simon’s house, stood at the gate.
YLT And as Peter was perplexed in himself what the vision that he saw might be, then, lo, the men who have been sent from Cornelius, having made inquiry for the house of Simon, stood at the gate,
Drby And as Peter doubted in himself what the vision which he had seen might mean, behold also the men who were sent by Cornelius, having sought out the house of Simon, stood at the gate,
RV Now while Peter was much perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,
Wbstr Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men who were sent from Cornelius had made inquiry for Simon's house, and were standing before the gate,
KJB-1769 Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon’s house, and stood before the gate,
KJB-1611 Now while Peter doubted in himselfe what this vision which he had seene, should meane: behold, the men which were sent from Cornelius, had made inquirie for Simons house, and stood before the gate,
(Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen, should meane: behold, the men which were sent from Cornelius, had made inquirie for Simons house, and stood before the gate,)
Bshps Nowe whyle Peter doubted in hym selfe, what this vision whiche he hadde seene meant: beholde, the men whiche were sent from Cornelius, had made inquiraunce for Simons house, & stoode before the doore,
(Now while Peter doubted in himself, what this vision which he had seen meant: behold, the men which were sent from Cornelius, had made inquiraunce for Simons house, and stood before the door,)
Gnva Nowe while Peter douted in himselfe what this vision which he had seene, meant, beholde, the men which were sent from Cornelius, had inquired for Simons house, and stoode at the gate,
(Now while Peter douted in himself what this vision which he had seen, meant, behold, the men which were sent from Cornelius, had inquired for Simons house, and stood at the gate, )
Cvdl But whyle Peter was combred in him selfe, what maner of vision this shulde be which he had sene, beholde, the men yt were sent from Cornelius, enquered after Simos house, and stode before the dore,
(But while Peter was combred in himself, what manner of vision this should be which he had seen, behold, the men it were sent from Cornelius, enquered after Simos house, and stood before the door,)
TNT Whyle Peter mused in him selfe what this vision which he had sene meant beholde the men which were sent from Cornelius had made inquirance for Simons housse and stode before the dore.
(Whyle Peter mused in himself what this vision which he had seen meant behold the men which were sent from Cornelius had made inquirance for Simons house and stood before the door. )
Wycl And while that Petre doutide with ynne hym silf, what the visioun was that he say, lo! the men, that weren sent fro Corneli, souyten the hous of Symount, and stoden at the yate.
(And while that Petre doutide within himself, what the vision was that he say, lo! the men, that were sent from Corneli, sought the house of Simon, and stood at the gate.)
Luth Als aber Petrus sich in sich selbst bekümmerte, was das Gesicht wäre, das er gesehen hatte, siehe, da fragten die Männer, von Cornelius gesandt, nach dem Hause Simons und stunden an der Tür,
(Als but Petrus itself/yourself/themselves in itself/yourself/themselves himself/itself bekümmerte, what/which the vision/face wäre, the he seen had, look, there fragten the men, from Cornelius sent, after to_him house Simons and stunden at the/of_the Tür,)
ClVg Et dum intra se hæsitaret Petrus quidnam esset visio quam vidisset, ecce viri qui missi erant a Cornelio, inquirentes domum Simonis astiterunt ad januam.
(And dum intra se hæsitaret Petrus quidnam was visio how vidisset, behold viri who missi they_were from Cornelio, inquirentes home Simonis astiterunt to yanuam. )
UGNT ὡς δὲ ἐν ἑαυτῷ διηπόρει ὁ Πέτρος, τί ἂν εἴη τὸ ὅραμα ὃ εἶδεν, ἰδοὺ, οἱ ἄνδρες οἱ ἀπεσταλμένοι ὑπὸ τοῦ Κορνηλίου, διερωτήσαντες τὴν οἰκίαν τοῦ Σίμωνος, ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα.
(hōs de en heautōi diaʸporei ho Petros, ti an eiaʸ to horama ho eiden, idou, hoi andres hoi apestalmenoi hupo tou Kornaʸliou, dierōtaʸsantes taʸn oikian tou Simōnos, epestaʸsan epi ton pulōna.)
SBL-GNT Ὡς δὲ ἐν ἑαυτῷ διηπόρει ὁ Πέτρος τί ἂν εἴη τὸ ὅραμα ὃ εἶδεν, ⸀ἰδοὺ οἱ ἄνδρες οἱ ἀπεσταλμένοι ⸀ὑπὸ τοῦ Κορνηλίου διερωτήσαντες τὴν οἰκίαν ⸀τοῦ Σίμωνος ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα,
(Hōs de en heautōi diaʸporei ho Petros ti an eiaʸ to horama ho eiden, ⸀idou hoi andres hoi apestalmenoi ⸀hupo tou Kornaʸliou dierōtaʸsantes taʸn oikian ⸀tou Simōnos epestaʸsan epi ton pulōna,)
TC-GNT Ὡς δὲ ἐν ἑαυτῷ διηπόρει ὁ Πέτρος τί ἂν εἴη τὸ ὅραμα ὃ εἶδε, [fn]καὶ ἰδού, οἱ ἄνδρες οἱ ἀπεσταλμένοι [fn]ἀπὸ τοῦ Κορνηλίου, διερωτήσαντες τὴν οἰκίαν [fn]Σίμωνος, ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα,
(Hōs de en heautōi diaʸporei ho Petros ti an eiaʸ to horama ho eide, kai idou, hoi andres hoi apestalmenoi apo tou Kornaʸliou, dierōtaʸsantes taʸn oikian Simōnos, epestaʸsan epi ton pulōna, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:17 Peter was very perplexed: The meaning of the vision would become clear through the events that followed (10:17-48; see 11:1-18): Peter should not hesitate to enter or even eat in the home of a Gentile because God has accepted Gentiles and cleansed them.
ἐν ἑαυτῷ διηπόρει ὁ Πέτρος, τί ἂν εἴη τὸ ὅραμα ὃ εἶδεν
by himself /was/_thoroughly_perplexing ¬the Peter what ¬wishfully might_be the vision that ˱he˲_saw
Alternate translation: [Peter was wondering how God could have given him a vision like that]
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ, οἱ ἄνδρες
behold the men
Luke is using the term behold to focus readers’ attention on how suddenly these men appeared. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: [just then the men]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
οἱ ἀπεσταλμένοι ὑπὸ τοῦ Κορνηλίου
the ¬which /having_been/_sent_out from ¬the Cornelius
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [whom Cornelius had sent]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα
stood_by at the gate
The implication is that the house of Simon the tanner had a wall around it and that there was a gate in the wall that people could use to enter the property. Alternate translation: [stood before the gate to the house]