Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 15:19

 ACTs 15:19 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. διὸ
    2. dio
    3. Therefore
    4. -
    5. 13520
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. Y51; EJerusalem_Council; TJerusalem_Council,Second_Missionary_Journey
    12. 94998
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. R94898
    12. 94999
    1. κρίνω
    2. krinō
    3. am judging
    4. -
    5. 29190
    6. VIPA1..S
    7. /am/ judging
    8. /am/ judging
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95000
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. C.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95001
    1. παρενοχλεῖν
    2. parenoχleō
    3. to be troubling
    4. troubling
    5. 39260
    6. VNPA....
    7. /to_be/ troubling
    8. /to_be/ troubling
    9. -
    10. 100%
    11. R94898
    12. 95002
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. F95007; F95013; F95015
    12. 95003
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95004
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95005
    1. ἐθνῶν
    2. ethnos
    3. pagans
    4. non-Jews
    5. 14840
    6. N....GNP
    7. pagans
    8. pagans
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95006
    1. ἐπιστρέφουσιν
    2. epistrefō
    3. turning back
    4. turning
    5. 19940
    6. VPPA.DMP
    7. turning_back
    8. turning_back
    9. -
    10. 100%
    11. R95003
    12. 95007
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. to
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95008
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95009
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 95010

OET (OET-LV)Therefore I am_judging to_ not _be_troubling to_the ones from the pagans, turning_back to the god,

OET (OET-RV) Because of this, my ruling is not to be troubling the non-Jews who are turning back to God,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

μὴ παρενοχλεῖν τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν, ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν Θεόν

not /to_be/_troubling ˱to˲_the_‹ones› from the pagans turning_back to ¬the God

In your translation, you could make explicit in what way James does not want to trouble these Gentiles. Alternate translation: “that we should not require the Gentiles who are believing in God to be circumcised and obey the laws of Moses”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν Θεόν

turning_back to ¬the God

James is speaking of these Gentiles as if they are physically turning to God. He means that they are believing in the true God and starting to live in a way that pleases him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning of this expression plainly. Alternate translation: “believing in God and obeying him”

TSN Tyndale Study Notes:

15:4-21 The first council of the church met to resolve the dispute concerning Gentiles and circumcision (15:1-2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 13520
    4. S
    5. dio
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. Y51; EJerusalem_Council; TJerusalem_Council,Second_Missionary_Journey
    12. 94998
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. R94898
    11. 94999
    1. am judging
    2. -
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-IPA1..S
    6. /am/ judging
    7. /am/ judging
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95000
    1. to
    2. troubling
    3. 39260
    4. parenoχleō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ troubling
    7. /to_be/ troubling
    8. -
    9. 100%
    10. R94898
    11. 95002
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. C-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 95001
    1. be troubling
    2. troubling
    3. 39260
    4. parenoχleō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ troubling
    7. /to_be/ troubling
    8. -
    9. 100%
    10. R94898
    11. 95002
    1. to the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. F95007; F95013; F95015
    11. 95003
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95004
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95005
    1. pagans
    2. non-Jews
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-....GNP
    6. pagans
    7. pagans
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95006
    1. turning back
    2. turning
    3. 19940
    4. epistrefō
    5. V-PPA.DMP
    6. turning_back
    7. turning_back
    8. -
    9. 100%
    10. R95003
    11. 95007
    1. to
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95008
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95009
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 95010

OET (OET-LV)Therefore I am_judging to_ not _be_troubling to_the ones from the pagans, turning_back to the god,

OET (OET-RV) Because of this, my ruling is not to be troubling the non-Jews who are turning back to God,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 15:19 ©