Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) and he_distinguished nothing between both us and them, having_purified the hearts of_them by_the faith.
OET (OET-RV) and when he purified their minds by the faith, he didn’t do anything different for them than he did for us.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives
οὐδὲν διέκρινεν μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν
nothing ˱he˲_distinguished between us both and them
If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative verb distinguish, which in this context means “discriminate.” Alternate translation: [he regarded them in the same way he regarded us]
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμῶν
us
Peter is using the word us to refer to himself and his listeners, so use the inclusive form of that word if your language marks that distinction.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν
˱by˲_the faith /having/_purified the hearts ˱of˲_them
Peter speaks of God forgiving the Gentile believers’ sins as though God literally cleansed their hearts. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [having made them innocent because they believed in Jesus]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν
˱by˲_the faith /having/_purified the hearts ˱of˲_them
Here, the word hearts represents the inner beings of the Gentiles. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [having forgiven them because they believed in Jesus]
15:4-21 The first council of the church met to resolve the dispute concerning Gentiles and circumcision (15:1-2).
OET (OET-LV) and he_distinguished nothing between both us and them, having_purified the hearts of_them by_the faith.
OET (OET-RV) and when he purified their minds by the faith, he didn’t do anything different for them than he did for us.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.