Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 15:23

 ACTs 15:23 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. γράψαντες
    2. grafō
    3. having written
    4. wrote
    5. 11250
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ written
    8. /having/ written
    9. -
    10. 100%
    11. Y51; EJerusalem_Council; TJerusalem_Council,Second_Missionary_Journey; R95067; R95070; R95074
    12. 95101
    1. ἐπιστολήν
    2. epistolē
    3. -
    4. -
    5. 19920
    6. N....AFS
    7. letter
    8. letter
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95102
    1. διὰ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 63%
    11. -
    12. 95103
    1. χειρὸς
    2. χeir
    3. +the hand
    4. -
    5. 54950
    6. N....GFS
    7. /the/ hand
    8. /the/ hand
    9. -
    10. 63%
    11. -
    12. 95104
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 63%
    11. R95084; Person=Paul; R95086; Person=Barnabas; R95087; Person=Judas3; R95094; Person=Silas
    12. 95105
    1. ἐπιστολήν
    2. epistolē
    3. -
    4. -
    5. 19920
    6. N....AFS
    7. letter
    8. letter
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95106
    1. περιέχουσαν
    2. perieχō
    3. -
    4. -
    5. 40230
    6. VPPA.AFS
    7. containing
    8. containing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95107
    1. περιέχουσα
    2. perieχō
    3. -
    4. -
    5. 40230
    6. VPPA.NFS
    7. containing
    8. containing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95108
    1. τάδε
    2. ode
    3. -
    4. -
    5. 35920
    6. R....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95109
    1. οἱ
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. R
    10. 100%
    11. -
    12. 95110
    1. ἀπόστολοι
    2. apostolos
    3. ambassadors
    4. -
    5. 6520
    6. N....NMP
    7. ambassadors
    8. ambassadors
    9. -
    10. 100%
    11. F95134; F95138; F95143; F95161; F95163; F95164; F95166; F95169; F95176; F95193; F95199; F95221; F95226
    12. 95111
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95112
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 95113
    1. πρεσβύτεροι
    2. presbuteros
    3. elders
    4. elders
    5. 42450
    6. S....NMP
    7. elders
    8. elders
    9. -
    10. 100%
    11. F95134; F95138; F95143; F95161; F95163; F95164; F95166; F95169; F95176; F95193; F95199; F95221; F95226
    12. 95114
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95115
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95116
    1. ἀδελφοὶ
    2. adelfos
    3. brothers
    4. believers
    5. 800
    6. N....NMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95117
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 95118
    1. κατὰ
    2. kata
    3. in
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95119
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95120
    1. Ἀντιόχειαν
    2. antioχeia
    3. Antioⱪeia
    4. Antioch
    5. 4900
    6. N....AFS
    7. Antioⱪeia
    8. Antioch
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 95121
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95122
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95123
    1. Συρίαν
    2. suria
    3. Suria/(ʼₐrām)
    4. -
    5. 49470
    6. N....AFS
    7. Suria/(ʼₐrām)
    8. Syria
    9. U
    10. 85%
    11. Location=Syria
    12. 95124
    1. Συρία
    2. suria
    3. -
    4. -
    5. 49470
    6. N....DFS
    7. Suria/(ʼₐrām)
    8. Syria
    9. U
    10. V
    11. Location=Syria
    12. 95125
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 95126
    1. Κιλικίαν
    2. kilikia
    3. Kilikia
    4. -
    5. 27910
    6. N....AFS
    7. Kilikia
    8. Cilicia
    9. U
    10. 67%
    11. Location=Cilicia
    12. 95127
    1. Κιλίαν
    2. kilia
    3. -
    4. -
    5. 27910
    6. N....AFS
    7. Kilikia
    8. Cilicia
    9. U
    10. V
    11. Location=Cilicia
    12. 95128
    1. ἀδελφοῖς
    2. adelfos
    3. brothers
    4. -
    5. 800
    6. N....DMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. 50%
    11. F95147; F95152; F95171; F95193; F95228; F95235; F95256; F95257; F95259; F95265
    12. 95129
    1. τοῖς
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 95130
    1. ἐξ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 95131
    1. ἐθνῶν
    2. ethnos
    3. +the pagans
    4. -
    5. 14840
    6. N....GNP
    7. /the/ pagans
    8. /the/ pagans
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 95132
    1. ἀδελφοῖς
    2. adelfos
    3. -
    4. -
    5. 800
    6. N....DMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 95133
    1. χαίρειν
    2. χairō
    3. to be greeting
    4. -
    5. 54630
    6. INPA....
    7. /to_be/ greeting
    8. /to_be/ greeting
    9. -
    10. 100%
    11. R95111; R95114
    12. 95134

OET (OET-LV)having_written by the_hand of_them:
The ambassadors and the elders, brothers, to_be_greeting to_the ones in the Antioⱪeia, and Suria/(ʼₐrām), and Kilikia, brothers which from the_pagans.

OET (OET-RV) This is what they wrote: This letter is from the missionaries and elders, your brothers here in Yerusalem to our non-Jewish fellow believers in Antioch and Syria and Cilicia.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

γράψαντες διὰ χειρὸς αὐτῶν

/having/_written by /the/_hand ˱of˲_them

Luke does not mean that the apostles and elders ask Judas and Silas to write out this letter for them. Rather, Luke is using the word hand to mean that Judas and Silas carried the letter and delivered it. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “sending the following letter with them”

Note 2 topic: figures-of-speech / youdual

χειρὸς αὐτῶν

/the/_hand ˱of˲_them

Since Luke is referring to two people, it might be more natural in your language to use the dual or plural form here, as your language may require. Alternate translation: “their hands”

οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι, ἀδελφοὶ, τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν, καὶ Συρίαν, καὶ Κιλικίαν, ἀδελφοῖς τοῖς ἐξ ἐθνῶν, χαίρειν

the ambassadors and the elders brothers ˱to˲_the_‹ones› in ¬the Antioch and Syria and Cilicia brothers ¬which from /the/_pagans /to_be/_greeting

This is the introduction of the letter. In the culture of this time, letter writers would give their own names first. Your language and culture may have its own way of introducing the author of a letter and saying to whom it is written. Alternate translation: “This letter is from your brothers, the apostles and elders. We are writing to you Gentile believers in Antioch, Syria, and Cilicia. Greetings to you” or “To our Gentile brothers in Antioch, Syria, and Cilicia. Greetings from the apostles and elders, your brothers”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀδελφοὶ & ἀδελφοῖς

brothers & brothers

The apostles and elders are using the term brothers to mean people who share the same faith. By doing this, they are assuring the Gentile believers that they accept them as fellow believers. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to our fellow believers”

TSN Tyndale Study Notes:

15:22-29 The Jerusalem church chose two of the church leaders to report its decision. They took with them a letter from the apostles and elders . . . in Jerusalem explaining the terms of the agreement.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. having written
    2. wrote
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ written
    7. /having/ written
    8. -
    9. 100%
    10. Y51; EJerusalem_Council; TJerusalem_Council,Second_Missionary_Journey; R95067; R95070; R95074
    11. 95101
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 63%
    10. -
    11. 95103
    1. +the hand
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-....GFS
    6. /the/ hand
    7. /the/ hand
    8. -
    9. 63%
    10. -
    11. 95104
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 63%
    10. R95084; Person=Paul; R95086; Person=Barnabas; R95087; Person=Judas3; R95094; Person=Silas
    11. 95105
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. R
    5. ho
    6. E-....NMP
    7. the
    8. the
    9. R
    10. 100%
    11. -
    12. 95110
    1. ambassadors
    2. -
    3. 6520
    4. apostolos
    5. N-....NMP
    6. ambassadors
    7. ambassadors
    8. -
    9. 100%
    10. F95134; F95138; F95143; F95161; F95163; F95164; F95166; F95169; F95176; F95193; F95199; F95221; F95226
    11. 95111
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95112
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 95113
    1. elders
    2. elders
    3. 42450
    4. presbuteros
    5. S-....NMP
    6. elders
    7. elders
    8. -
    9. 100%
    10. F95134; F95138; F95143; F95161; F95163; F95164; F95166; F95169; F95176; F95193; F95199; F95221; F95226
    11. 95114
    1. brothers
    2. believers
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....NMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95117
    1. to be greeting
    2. -
    3. 54630
    4. χairō
    5. I-NPA....
    6. /to_be/ greeting
    7. /to_be/ greeting
    8. -
    9. 100%
    10. R95111; R95114
    11. 95134
    1. to the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 95118
    1. in
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95119
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95120
    1. Antioⱪeia
    2. Antioch
    3. 4900
    4. U
    5. antioχeia
    6. N-....AFS
    7. Antioⱪeia
    8. Antioch
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 95121
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95122
    1. Suria/(ʼₐrām)
    2. -
    3. 49470
    4. U
    5. suria
    6. N-....AFS
    7. Suria/(ʼₐrām)
    8. Syria
    9. U
    10. 85%
    11. Location=Syria
    12. 95124
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 95126
    1. Kilikia
    2. -
    3. 27910
    4. U
    5. kilikia
    6. N-....AFS
    7. Kilikia
    8. Cilicia
    9. U
    10. 67%
    11. Location=Cilicia
    12. 95127
    1. brothers
    2. -
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....DMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. 50%
    10. F95147; F95152; F95171; F95193; F95228; F95235; F95256; F95257; F95259; F95265
    11. 95129
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 95130
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 95131
    1. +the pagans
    2. -
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-....GNP
    6. /the/ pagans
    7. /the/ pagans
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 95132

OET (OET-LV)having_written by the_hand of_them:
The ambassadors and the elders, brothers, to_be_greeting to_the ones in the Antioⱪeia, and Suria/(ʼₐrām), and Kilikia, brothers which from the_pagans.

OET (OET-RV) This is what they wrote: This letter is from the missionaries and elders, your brothers here in Yerusalem to our non-Jewish fellow believers in Antioch and Syria and Cilicia.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 15:23 ©