Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear ACTs 5:2

 ACTs 5:2 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    11. 84842
    1. ἐνοσφίσατο
    2. nosfizō
    3. embezzled
    4. -
    5. 35570
    6. VIAM3··S
    7. embezzled
    8. embezzled
    9. -
    10. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    11. 84843
    1. ἐκ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. -
    11. 84844
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    11. 84845
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    11. 84846
    1. τιμῆς
    2. timē
    3. value
    4. -
    5. 50920
    6. N····GFS
    7. value
    8. value
    9. -
    10. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    11. 84847
    1. συνειδυίης
    2. suneidō
    3. having become aware
    4. -
    5. 48940
    6. VPEA·GFS
    7. ˓having˒ become_aware
    8. ˓having˒ become_aware
    9. -
    10. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    11. 84848
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    11. 84849
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    11. 84850
    1. γυναικός
    2. gunē
    3. wife
    4. -
    5. 11350
    6. N····GFS
    7. wife
    8. wife
    9. -
    10. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    11. 84851
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 84852
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    11. 84853
    1. ἐνέγκας
    2. ferō
    3. having brought
    4. brought
    5. 53420
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ brought
    8. ˓having˒ brought
    9. -
    10. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    11. 84854
    1. μέρος
    2. meros
    3. portion
    4. -
    5. 33130
    6. N····ANS
    7. portion
    8. portion
    9. -
    10. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    11. 84855
    1. τὶ
    2. tis
    3. +a certain
    4. -
    5. 51000
    6. E····ANS
    7. ˓a˒ certain
    8. ˓a˒ certain
    9. -
    10. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    11. 84856
    1. παρά
    2. para
    3. before
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    11. 84857
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    11. 84858
    1. πόδας
    2. pous
    3. feet
    4. -
    5. 42280
    6. N····AMP
    7. feet
    8. feet
    9. -
    10. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    11. 84859
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    11. 84860
    1. ἀποστόλων
    2. apostolos
    3. ambassadors
    4. -
    5. 6520
    6. N····GMP
    7. ambassadors
    8. ambassadors
    9. -
    10. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    11. 84861
    1. ἔθηκεν
    2. tithēmi
    3. he laid it
    4. it
    5. 50870
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ laid ‹it›
    8. ˱he˲ laid ‹it›
    9. -
    10. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    11. 84862
    1. ἔθετο
    2. tithēmi
    3. -
    4. -
    5. 50870
    6. VIAM3··S
    7. ˱he˲ laid ‹it›
    8. ˱he˲ laid ‹it›
    9. -
    10. -
    11. 84863

OET (OET-LV)and embezzled from the value, the wife also having_become_aware, and having_brought a_certain portion, he_laid it before the feet of_the ambassadors.

OET (OET-RV)but agreed together to hide some of the proceeds. So Ananias brought a smaller amount and put it down in front of the missionaries.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς

embezzled (Some words not found in SR-GNT: καί ἐνοσφίσατο ἀπό τῆς τιμῆς συνειδυίης καί τῆς γυναικός καί ἐνέγκας μέρος τὶ παρά τούς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν)

The implication, as the story later makes clear, is that Ananias did not tell anyone except his wife that he was keeping some of the money for himself. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly, and you could state why he did this. Alternate translation: [he kept some of the money from the sale for himself, but he did not admit that he was doing that, because he wanted everyone to think he was being completely generous]

συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός, καὶ ἐνέγκας μέρος τι & ἔθηκεν

˓having˒_become_aware (Some words not found in SR-GNT: καί ἐνοσφίσατο ἀπό τῆς τιμῆς συνειδυίης καί τῆς γυναικός καί ἐνέγκας μέρος τὶ παρά τούς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν)

It may be helpful to make two new sentences here, particularly if you add information to the previous phrase as suggested in the preceding note. Alternate translation: [His wife also knew that he was keeping back part of the sale money. He brought a certain portion of the money and laid it]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν

(Some words not found in SR-GNT: καί ἐνοσφίσατο ἀπό τῆς τιμῆς συνειδυίης καί τῆς γυναικός καί ἐνέγκας μέρος τὶ παρά τούς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν)

This means that he presented to money to the apostles. See how you translated the same expression in [4:37](../04/37.md). Alternate translation: [he presented it to the apostles]

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-11 Luke is fond of balancing a positive example with a negative example. He has just recorded the remarkable story of Barnabas (4:36-37). Now Luke presents the opposite conduct of Ananias and Sapphira, who were tempted by the desire to be held in high regard. Ananias had not been forced to sell his property or to give the proceeds away. The couple’s sin was in their pretense and deception.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    10. 84842
    1. embezzled
    2. -
    3. 35570
    4. nosfizō
    5. V-IAM3··S
    6. embezzled
    7. embezzled
    8. -
    9. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    10. 84843
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    10. 84845
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    10. 84846
    1. value
    2. -
    3. 50920
    4. timē
    5. N-····GFS
    6. value
    7. value
    8. -
    9. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    10. 84847
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    10. 84850
    1. wife
    2. -
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-····GFS
    6. wife
    7. wife
    8. -
    9. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    10. 84851
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    10. 84849
    1. having become aware
    2. -
    3. 48940
    4. suneidō
    5. V-PEA·GFS
    6. ˓having˒ become_aware
    7. ˓having˒ become_aware
    8. -
    9. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    10. 84848
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    10. 84853
    1. having brought
    2. brought
    3. 53420
    4. ferō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ brought
    7. ˓having˒ brought
    8. -
    9. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    10. 84854
    1. +a certain
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. E-····ANS
    6. ˓a˒ certain
    7. ˓a˒ certain
    8. -
    9. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    10. 84856
    1. portion
    2. -
    3. 33130
    4. meros
    5. N-····ANS
    6. portion
    7. portion
    8. -
    9. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    10. 84855
    1. he laid it
    2. it
    3. 50870
    4. tithēmi
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ laid ‹it›
    7. ˱he˲ laid ‹it›
    8. -
    9. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    10. 84862
    1. before
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    10. 84857
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    10. 84858
    1. feet
    2. -
    3. 42280
    4. pous
    5. N-····AMP
    6. feet
    7. feet
    8. -
    9. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    10. 84859
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    10. 84860
    1. ambassadors
    2. -
    3. 6520
    4. apostolos
    5. N-····GMP
    6. ambassadors
    7. ambassadors
    8. -
    9. Y33; EAnanias_and_Sapphira_lie_to_God; TAnanias_and_Sapphira_lie_to_God
    10. 84861

OET (OET-LV)and embezzled from the value, the wife also having_become_aware, and having_brought a_certain portion, he_laid it before the feet of_the ambassadors.

OET (OET-RV)but agreed together to hide some of the proceeds. So Ananias brought a smaller amount and put it down in front of the missionaries.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ACTs 5:2 ©