Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) and embezzled from the value, the wife also having_become_aware, and having_brought a_certain portion, he_laid it before the feet of_the ambassadors.
OET (OET-RV) but agreed together to hide some of the proceeds. So Ananias brought a smaller amount and put it down in front of the missionaries.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς
embezzled from the value
The implication, as the story later makes clear, is that Ananias did not tell anyone except his wife that he was keeping some of the money for himself. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly, and you could state why he did this. Alternate translation: “he kept some of the money from the sale for himself, but he did not admit that he was doing that, because he wanted everyone to think he was being completely generous”
συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός, καὶ ἐνέγκας μέρος τι & ἔθηκεν
/having/_become_aware also the wife and /having/_brought portion /a/_certain & ˱he˲_laid_‹it›
It may be helpful to make two new sentences here, particularly if you add information to the previous phrase as suggested in the preceding note. Alternate translation: “His wife also knew that he was keeping back part of the sale money. He brought a certain portion of the money and laid it”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν
before the feet ˱of˲_the ambassadors ˱he˲_laid_‹it›
This means that he presented to money to the apostles. See how you translated the same expression in 4:37. Alternate translation: “he presented it to the apostles”
5:1-11 Luke is fond of balancing a positive example with a negative example. He has just recorded the remarkable story of Barnabas (4:36-37). Now Luke presents the opposite conduct of Ananias and Sapphira, who were tempted by the desire to be held in high regard. Ananias had not been forced to sell his property or to give the proceeds away. The couple’s sin was in their pretense and deception.
OET (OET-LV) and embezzled from the value, the wife also having_become_aware, and having_brought a_certain portion, he_laid it before the feet of_the ambassadors.
OET (OET-RV) but agreed together to hide some of the proceeds. So Ananias brought a smaller amount and put it down in front of the missionaries.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.