Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 5:24

 ACTs 5:24 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὡς
    2. hōs
    3. when
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. when
    8. when
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; EApostles_arrested,_put_on_trial; T"Apostles_arrested,_put_on_trial"
    12. 86131
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 86132
    1. ἤκουσαν
    2. akouō
    3. they heard
    4. they heard
    5. 1910
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ heard
    8. ˱they˲ heard
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86133
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86134
    1. λόγους
    2. logos
    3. messages
    4. -
    5. 30560
    6. N....AMP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. 100%
    11. F86150
    12. 86135
    1. τούτους
    2. outos
    3. these
    4. -
    5. 37780
    6. E....AMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86136
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86137
    1. τε
    2. te
    3. both
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. both
    8. both
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86138
    1. ἱερεὺς
    2. iereus
    3. -
    4. -
    5. 24090
    6. N....NMS
    7. priest
    8. priest
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86139
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86140
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 86141
    1. στρατηγὸς
    2. stratēgos
    3. officer
    4. officer
    5. 47550
    6. N....NMS
    7. officer
    8. officer
    9. -
    10. 100%
    11. F86148; F86161; F86168
    12. 86142
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86143
    1. ἱεροῦ
    2. ieron
    3. temple
    4. temple
    5. 24110
    6. N....GNS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86144
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86145
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86146
    1. ἀρχιερεῖς
    2. arχiereus
    3. chief priests
    4. chief priests
    5. 7490
    6. N....NMP
    7. chief_priests
    8. chief_priests
    9. -
    10. 100%
    11. F86148; F86161; F86168
    12. 86147
    1. διηπόρουν
    2. diaporeō
    3. were thoroughly perplexing
    4. -
    5. 12800
    6. VIIA3..P
    7. /were/ thoroughly_perplexing
    8. /were/ thoroughly_perplexing
    9. -
    10. 100%
    11. R86142; R86147
    12. 86148
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86149
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R86135
    12. 86150
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....NNS
    7. the ‹thing›
    8. the ‹thing›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86151
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R....NNS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86152
    1. ἂν
    2. an
    3. wishfully
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86153
    1. γένοιτο
    2. ginomai
    3. might become
    4. -
    5. 10960
    6. VOAM3..S
    7. /might/ become
    8. /might/ become
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 86154
    1. γένηται
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VSAM3..S
    7. /may/ become
    8. /may/ become
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 86155
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....NNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 86156

OET (OET-LV)And when they_heard the these messages, both the officer of_the temple and the chief_priests were_thoroughly_perplexing concerning them, what wishfully this might_become.

OET (OET-RV) When they heard this, the officer of the temple and the chief priests were totally puzzled as to what could have happened.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τοὺς λόγους τούτους

¬the words these

Luke is using the term words to mean the report that the officers gave. Alternate translation: “this report”

Note 2 topic: writing-pronouns

περὶ αὐτῶν

concerning them

The pronoun them does not refer to the apostles but to the words that the officers spoke in giving their report. Alternate translation: “about the things the officers had told them”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

τί ἂν γένοιτο τοῦτο

what ¬wishfully /might/_become this

The expression what this might become refers to a possible result. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “wondering what would happen as a result”

TSN Tyndale Study Notes:

5:17-40 The success of the apostles’ ministry again aroused strong opposition (cp. 4:1-3). The wealthy and powerful Sadducees controlled the Temple establishment and had a Temple police force at their disposal. They opposed belief in the resurrection and were determined not to allow the apostles to proclaim their message about the resurrection of Jesus unchallenged. They also sensed that their hold on the Jewish people was loosening, so, filled with jealousy, they attacked the apostles.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 86132
    1. when
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. when
    7. when
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; EApostles_arrested,_put_on_trial; T"Apostles_arrested,_put_on_trial"
    11. 86131
    1. they heard
    2. they heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ heard
    7. ˱they˲ heard
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86133
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86134
    1. these
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....AMP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86136
    1. messages
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....AMP
    6. messages
    7. words
    8. -
    9. 100%
    10. F86150
    11. 86135
    1. both
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-.......
    6. both
    7. both
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86138
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86137
    1. officer
    2. officer
    3. 47550
    4. stratēgos
    5. N-....NMS
    6. officer
    7. officer
    8. -
    9. 100%
    10. F86148; F86161; F86168
    11. 86142
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86143
    1. temple
    2. temple
    3. 24110
    4. ieron
    5. N-....GNS
    6. temple
    7. temple
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86144
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86145
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86146
    1. chief priests
    2. chief priests
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-....NMP
    6. chief_priests
    7. chief_priests
    8. -
    9. 100%
    10. F86148; F86161; F86168
    11. 86147
    1. were thoroughly perplexing
    2. -
    3. 12800
    4. diaporeō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ thoroughly_perplexing
    7. /were/ thoroughly_perplexing
    8. -
    9. 100%
    10. R86142; R86147
    11. 86148
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86149
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R86135
    11. 86150
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....NNS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86152
    1. wishfully
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-.......
    6. ¬wishfully
    7. ¬wishfully
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86153
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....NNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 86156
    1. might become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-OAM3..S
    6. /might/ become
    7. /might/ become
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 86154

OET (OET-LV)And when they_heard the these messages, both the officer of_the temple and the chief_priests were_thoroughly_perplexing concerning them, what wishfully this might_become.

OET (OET-RV) When they heard this, the officer of the temple and the chief priests were totally puzzled as to what could have happened.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 5:24 ©