Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 13 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor/spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Start wailing because Yahweh’s day is close,
⇔ ≈ and destruction from the powerful one will come.[ref]
OET-LV Wail if/because is_near the_day_of YHWH like_devastation from_the_almighty it_will_come.
![]()
UHB הֵילִ֕ילוּ כִּ֥י קָר֖וֹב י֣וֹם יְהוָ֑ה כְּשֹׁ֖ד מִשַּׁדַּ֥י יָבֽוֹא׃ ‡
(hēylilū kiy qārōⱱ yōm yhwh kəshod mishshadday yāⱱōʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὀλολύζετε, ἐγγὺς γὰρ ἡμέρα Κυρίου, καὶ συντριβὴ παρὰ τοῦ Θεοῦ ἥξει.
(Ololuzete, engus gar haʸmera Kuriou, kai suntribaʸ para tou Theou haʸxei. )
BrTr Howl ye, for the day of the Lord is near, and destruction from God shall arrive.
ULT Howl, for the day of Yahweh is near;
⇔ it comes with destruction from the Almighty.
UST You people of Babylon will scream because you will be terrified,
⇔ because it will be the time that Yahweh has determined,
⇔ the time for the all-powerful God to destroy your city.
BSB Wail, for the Day of the LORD is near;
⇔ it will come as destruction from the Almighty.[fn]
13:6 Hebrew Shaddai
MSB (Same as BSB above including footnotes)
OEB No OEB ISA book available
WEBBE Wail, for the LORD’s day is at hand! It will come as destruction from the Almighty.
WMBB (Same as above)
NET Wail, for the Lord’s day of judgment is near;
⇔ it comes with all the destructive power of the sovereign judge.
LSV Howl, for the Day of YHWH [is] near,
It comes as destruction from the Mighty.
FBV Howl in fear, for the day of the Lord is approaching—the time when the Almighty destroys.
T4T You people of Babylon will scream because you will be terrified,
⇔ because it will be the time that Yahweh has determined/chosen,
⇔ the time for the all-powerful God to destroy your city.
LEB • Wail, for the day of Yahweh is near; it will come like destruction from Shaddai![fn]
13:1 Often translated “the Almighty”
BBE Send out a cry of grief; for the day of the Lord is near; it comes as destruction from the Most High.
Moff No Moff ISA book available
JPS Howl ye; for the day of the LORD is at hand; as destruction from the Almighty shall it come.
ASV Wail ye; for the day of Jehovah is at hand; as destruction from the Almighty shall it come.
DRA Howl ye, for the day of the Lord is near: it shall come as a destruction from the Lord.
YLT Howl ye, for near [is] the day of Jehovah, As destruction from the Mighty it cometh.
Drby Howl, for the day of Jehovah is at hand; it cometh as destruction from the Almighty.
RV Howl ye; for the day of the LORD is at hand; as destruction from the Almighty shall it come.
(Howl ye/you_all; for the day of the LORD is at hand; as destruction from the Almighty shall it come. )
SLT Pipe ye, for the day of Jehovah draws near; as desolation shall it come from the Almighty.
Wbstr Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.
KJB-1769 ¶ Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.
(¶ Howl ye/you_all; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty. )
KJB-1611 ¶ Howle yee; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Mourne ye, for the day of the Lord is at hande, and shall come as a destroyer from the almightie.
(Mourn ye/you_all, for the day of the Lord is at hand, and shall come as a destroyer from the almighty.)
Gnva Howle you, for the day of the Lord is at hande: it shall come as a destroier from the Almightie.
(Howl you, for the day of the Lord is at hand: it shall come as a destroier from the Almighty. )
Cvdl Mourne therfore, for the daye of the LORDE is at honde, and commeth as a destroyer from ye allmighty.
(Mourn therefore, for the day of the LORD is at hand, and cometh/comes as a destroyer from ye/you_all allmighty.)
Wycl Yelle ye, for the dai of the Lord is niy; as wastyng it schal come of the Lord.
(Yell ye/you_all, for the day of the Lord is near; as wasting it shall come of the Lord.)
Luth Heulet, denn des HErr’s Tag ist nahe; er kommt wie eine Verwüstung vom Allmächtigen.
( Cry/Wailt, because/than the LORD’s day is near; he comes as/like a/one devastation/desolation from_the Almighty.)
ClVg Ululate, quia prope est dies Domini; quasi vastitas a Domino veniet.
(Ululate, because near it_is days Master; as_if devastation from Master will_come. )
(Occurrence 0) Howl
(Some words not found in UHB: wail that/for/because/then/when near day YHWH like,devastation from_[the],Almighty come )
cry out loud. The word is usually used of an animal making a sound because it is in pain.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the day of Yahweh is near
(Some words not found in UHB: wail that/for/because/then/when near day YHWH like,devastation from_[the],Almighty come )
Something that is about to happen soon is spoken of as if it is coming near. Alternate translation: “the day of Yahweh will happen soon”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) it comes with destruction from the Almighty
(Some words not found in UHB: wail that/for/because/then/when near day YHWH like,devastation from_[the],Almighty come )
The word “it” refers to the day of Yahweh. “It comes with destruction” means that destruction will happen on that day. “Destruction from the Almighty” means that the Almighty will destroy them. Alternate translation: “on that day, the Almighty God will destroy them” (See also: figs-abstractnouns)