Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 13:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 13:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance to us=important(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yes, Yahweh’s day is coming
 ⇔ a cruel day with of fierce anger and rage,
 ⇔ to make the earth a desolate place
 ⇔ as sinners are destroyed from it.OET logo mark

OET-LVTHERE the_day_of YHWH is_coming a_cruel_day and_severe_anger and_burning_of anger to_make the_earth/land (into)_a_waste and_its_of_sinners he_will_destroy from_it.
OET logo mark

UHBהִנֵּ֤ה יוֹם־יְהוָה֙ בָּ֔א אַכְזָרִ֥י וְ⁠עֶבְרָ֖ה וַ⁠חֲר֣וֹן אָ֑ף לָ⁠שׂ֤וּם הָ⁠אָ֨רֶץ֙ לְ⁠שַׁמָּ֔ה וְ⁠חַטָּאֶ֖י⁠הָ יַשְׁמִ֥יד מִמֶּֽ⁠נָּה׃
   (hinnēh yōm-yhwh bāʼ ʼakzāriy və⁠ˊeⱱrāh va⁠ḩₐrōn ʼāf lā⁠sūm hā⁠ʼāreʦ lə⁠shammāh və⁠ḩaţţāʼey⁠hā yashmid mimme⁠nnāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἸδοὺ γὰρ ἡμέρα Κυρίου ἔρχεται ἀνίατος, θυμοῦ καὶ ὀργῆς, θεῖναι τὴν οἰκουμένην ἔρημον, καὶ τοὺς ἁμαρτωλοὺς ἀπολέσαι ἐξ αὐτῆς.
   (Idou gar haʸmera Kuriou erⱪetai aniatos, thumou kai orgaʸs, theinai taʸn oikoumenaʸn eraʸmon, kai tous hamartōlous apolesai ex autaʸs.)

BrTrFor behold! the day of the Lord is coming which cannot be [fn]escaped, a day of wrath and anger, to make the world desolate, and to destroy sinners out of it.


13:9 Gr. healed.


ULTBehold, the day of Yahweh is coming,
 ⇔ cruel, with wrath and burning of nose,
 ⇔ to make the land a desolation,
 ⇔ and he will destroy its sinners from it.

USTPay attention! The time when Yahweh acts will be soon.
 ⇔ He will punish the Babylonians fiercely because he is so angry.
 ⇔ He will make the land of Babylonia desolate,
 ⇔ and he will destroy everyone in it who has done wrong.

BSBBehold, the Day of the LORD is coming
 ⇔ cruel, with fury and burning anger
 ⇔ to make the earth a desolation
 ⇔ and to destroy the sinners within it.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB ISA book available

WEBBEBehold, the day of the LORD comes, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy its sinners out of it.

WMBB (Same as above)

NETLook, the Lord’s day of judgment is coming;
 ⇔ it is a day of cruelty and savage, raging anger,
 ⇔ destroying the earth
 ⇔ and annihilating its sinners.

LSVBehold, the Day of YHWH comes,
Fierce, with wrath, and heat of anger,
To make the land become a desolation,
Indeed, He destroys its sinning ones from it.

FBVLook! The day of the Lord is coming—cruel, with fury and fierce anger—to devastate the land and to wipe out its sinners.

T4T  ⇔ Listen to this: The day that Yahweh has appointed/chosen is near,
 ⇔ the day that he will furiously and fiercely punish you because he is very angry with you.
 ⇔ He will cause your land of Babylonia to be desolate/barren,
 ⇔ and he will destroy all the sinners in it.

LEB  • Look! The day of Yahweh is coming,
  • cruel and wrath and the burning of anger,
 • to make the earth a desolation,
  • and he will destroy its sinners from it.

BBESee, the day of the Lord is coming, cruel, with wrath and burning passion: to make the land a waste, driving the sinners in it to destruction.

MoffNo Moff ISA book available

JPSBehold, the day of the LORD cometh, cruel, and full of wrath and fierce anger; to make the earth a desolation, and to destroy the sinners thereof out of it,

ASVBehold, the day of Jehovah cometh, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy the sinners thereof out of it.

DRABehold, the day of the Lord shall come, a cruel day, and full of indignation, and of wrath, and fury, to lay the land desolate, and to destroy the sinners thereof out of it.

YLTLo, the day of Jehovah doth come, Fierce, with wrath, and heat of anger, To make the land become a desolation, Yea, its sinning ones He destroyeth from it.

DrbyBehold, the day of Jehovah cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the earth desolate; and he will destroy the sinners thereof out of it.

RVBehold, the day of the LORD cometh, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy the sinners thereof out of it.
   (Behold, the day of the LORD cometh/comes, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy the sinners thereof out of it.)

SLTBehold, the day of Jehovah coming fierce and overflowing, and burning anger to set the earth for desolation: and he will destroy the sinner out of it.

WbstrBehold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he will destroy its sinners out of it.

KJB-1769Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.
   (Behold, the day of the LORD cometh/comes, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.)

KJB-1611Behold, the day of the LORD commeth, cruell both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate; and he shall destroy the sinners thereof out of it.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsBeholde, the day of the Lorde shall come terribly and full of indignation, furie & wrath, to make the lande waste, and to roote out the sinners therof.
   (Behold, the day of the Lord shall come terribly and full of indignation, fury and wrath, to make the land waste, and to root out the sinners thereof.)

GnvaBeholde, the day of the Lord commeth, cruel, with wrath and fierce anger to lay the land wast: and he shall destroy the sinners out of it.
   (Behold, the day of the Lord cometh/comes, cruel, with wrath and fierce anger to lay the land wast: and he shall destroy the sinners out of it.)

CvdlFor lo, the daye of the LORDE shall come, terrible, full of indignacion and wrath: to make the londe waist, and to root out the synne therof.
   (For lo, the day of the LORD shall come, terrible, full of indignation and wrath: to make the land waist, and to root out the sin thereof.)

WyclLo! the dai of the Lord schal come, cruel, and ful of indignacioun, and of wraththe, and of woodnesse; to sette the lond into wildirnesse, and to al to-breke the synneris therof fro that lond.
   (Lo! the day of the Lord shall come, cruel, and full of indignation, and of wrath, and of madness/wildness; to set the land into wilderness, and to all break the sinners thereof from that land.)

LuthDenn siehe, des HErr’s Tag kommt grausam, zornig, grimmig, das Land zu verstören und die Sünder daraus zu vertilgen.
   (Because see/look, the LORD’s day comes awful/cruel, angry, grim, the country to/for disturb and the sinners from_it to/for destroy/eradicate.)

ClVgEcce dies Domini veniet, crudelis, et indignationis plenus, et iræ, furorisque, ad ponendam terram in solitudinem, et peccatores ejus conterendos de ea.
   (Behold days Master will_come, cruel, and of_indignation full, and anger, of_furyque, to to_be_placedm the_earth/land in/into/on solitude, and sinners his conterendos from/about them.)


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

הִנֵּ֤ה

see/lo/see!

Isaiah is using the term Behold to focus his listeners’ attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: [Listen]

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

יוֹם־יְהוָה֙ בָּ֔א אַכְזָרִ֥י

day YHWH he/it_came cruel

Isaiah is speaking of the day of Yahweh as if it were a living thing that could be cruel and come on its own. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Yahweh will come and be cruel]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠חֲר֣וֹן אָ֑ף

and,burning_of anger

Isaiah is using burning of nose as a common expression of the culture to mean “fierce anger.” If this phrase does not have that meaning for your readers, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and fierce anger]

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

וְ⁠עֶבְרָ֖ה וַ⁠חֲר֣וֹן אָ֑ף

and,wrath and,burning_of anger

The terms wrath and burning of nose mean similar things. Isaiah is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [with great wrath]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לְ⁠שַׁמָּ֔ה

(into)_a,waste

If your language does not use abstract nouns for the ideas of wrath and desolation, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [a completely ruined place]

BI Isa 13:9 ©