Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear 1CH 15:10

 1CH 15:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לִ,בְנֵי
    2. 279933,279934
    3. of sons of
    4. -
    5. P-R,Ncmpc
    6. of,sons_of
    7. -
    8. Y-1042
    9. 194441
    1. עֻזִּיאֵל
    2. 279935
    3. of ˊUzziyʼēl
    4. -
    5. 5816
    6. P-Np
    7. of_Uzziel
    8. -
    9. Person=Uzziel; Y-1042
    10. 194442
    1. עַמִּינָדָב
    2. 279936
    3. ˊAmminādāⱱ
    4. -
    5. 5992
    6. S-Np
    7. Amminadab
    8. -
    9. Person=Amminadab2; Y-1042
    10. 194443
    1. הַ,שָּׂר
    2. 279937,279938
    3. the chief
    4. -
    5. 8269
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,chief
    8. -
    9. Y-1042
    10. 194444
    1. וְ,אֶחָי,ו
    2. 279939,279940,279941
    3. and relatives of his
    4. -
    5. 251
    6. S-C,Ncmpc,Sp3ms
    7. and,relatives_of,his
    8. -
    9. Y-1042
    10. 194445
    1. מֵאָה
    2. 279942
    3. one hundred
    4. -
    5. 3967
    6. S-Acbsa
    7. one_hundred
    8. -
    9. Y-1042
    10. 194446
    1. וּ,שְׁנֵים
    2. 279943,279944
    3. and two
    4. -
    5. 8147
    6. S-C,Acmda
    7. and,two
    8. -
    9. Y-1042
    10. 194447
    1. עָשָׂר
    2. 279945
    3. ten
    4. -
    5. 6240
    6. S-Acmsa
    7. ten
    8. -
    9. Y-1042
    10. 194448
    1. 279946
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 194449
    1. 279947
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 194450

OET (OET-LV)of_sons_of of_ˊUzziyʼēl ˊAmminādāⱱ the_chief and_relatives_of_his one_hundred and_two ten.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

This ends the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See also: translate-numbers)

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-29 Again, David set out to bring the Ark of God to Jerusalem. This time he made thorough preparations to ensure that the transfer would succeed.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. of sons of
    2. -
    3. 3570,1033
    4. 279933,279934
    5. P-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1042
    8. 194441
    1. of ˊUzziyʼēl
    2. -
    3. 5844
    4. 279935
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Uzziel; Y-1042
    8. 194442
    1. ˊAmminādāⱱ
    2. -
    3. 5627
    4. 279936
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Amminadab2; Y-1042
    8. 194443
    1. the chief
    2. -
    3. 1830,7753
    4. 279937,279938
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1042
    8. 194444
    1. and relatives of his
    2. -
    3. 1922,665
    4. 279939,279940,279941
    5. S-C,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1042
    8. 194445
    1. one hundred
    2. -
    3. 4104
    4. 279942
    5. S-Acbsa
    6. -
    7. Y-1042
    8. 194446
    1. and two
    2. -
    3. 1922,7198
    4. 279943,279944
    5. S-C,Acmda
    6. -
    7. Y-1042
    8. 194447
    1. ten
    2. -
    3. 5805
    4. 279945
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. Y-1042
    8. 194448

OET (OET-LV)of_sons_of of_ˊUzziyʼēl ˊAmminādāⱱ the_chief and_relatives_of_his one_hundred and_two ten.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1CH 15:10 ©