Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_was to_me the_word of_YHWH to_say blood to_increase_in_number you_have_shed and_wars great you_have_made not you_will_build a_house for_name_my if/because blood(s) much you_have_shed towards_land in_sight_me.
UHB וַיְהִ֨י עָלַ֤י דְּבַר־יְהוָה֙ לֵאמֹ֔ר דָּ֤ם לָרֹב֙ שָׁפַ֔כְתָּ וּמִלְחָמ֥וֹת גְּדֹל֖וֹת עָשִׂ֑יתָ לֹֽא־תִבְנֶ֥ה בַ֨יִת֙ לִשְׁמִ֔י כִּ֚י דָּמִ֣ים רַבִּ֔ים שָׁפַ֥כְתָּ אַ֖רְצָה לְפָנָֽי׃ ‡
(vayəhiy ˊālay dəⱱar-yhwh lēʼmor dām lāroⱱ shāfaktā ūmilḩāmōt gədolōt ˊāsitā loʼ-tiⱱneh ⱱayit lishəmiy kiy dāmim rabim shāfaktā ʼarʦāh ləfānāy.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετό μοι λόγος Κυρίου, λέγων, αἷμα εἰς πλῆθος ἐξέχεας, καὶ πολέμους μεγάλους ἐποίησας· οὐκ οἰκοδομήσεις οἶκον τῷ ὀνόματί μου, ὅτι αἵματα πολλὰ ἐξέχεας ἐπὶ τὴν γῆν ἐναντίον ἐμου.
(Kai egeneto moi logos Kuriou, legōn, haima eis plaʸthos exeⱪeas, kai polemous megalous epoiaʸsas; ouk oikodomaʸseis oikon tōi onomati mou, hoti haimata polla exeⱪeas epi taʸn gaʸn enantion emou. )
BrTr But the word of the Lord came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast carried on great wars: thou shalt not build a house to my name, because thou hast shed much blood upon the earth before me.
ULT But the word of Yahweh was to me, saying, ‘A large amount of blood you have shed and great wars you have made; you shall not build a house for my name because a large amount of blood you have shed on the ground before my face.
UST But Yahweh told a prophet to tell me, ‘You have killed many men in the big battles that you have fought. I have seen all the people you have killed, so you will not be the one who will arrange for the construction of a temple to honor me.
BSB but this word of the LORD came to me: ‘You have shed much blood and waged great wars. You are not to build a house for My Name because you have shed so much blood on the ground before Me.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE But the LORD’s word came to me, saying, ‘You have shed blood abundantly and have made great wars. You shall not build a house to my name, because you have shed much blood on the earth in my sight.
WMBB (Same as above)
NET But the Lord said to me: ‘You have spilled a great deal of blood and fought many battles. You must not build a temple to honor me, for you have spilled a great deal of blood on the ground before me.
LSV and the word of YHWH [is] against me, saying, You have shed blood in abundance, and you have made great wars; you do not build a house for My Name, for you have shed much blood to the earth before Me.
FBV But the Lord told me, ‘You have shed a lot of blood and engaged in many wars. You are not to build a house to honor me because I have seen you shed so much blood on the earth.
T4T But Yahweh told a prophet to tell me, ‘You have killed many men [MTY] in the battles that you have fought. I have seen the blood of all the people whom you killed, so you will not be the one who will arrange for a temple to be built to honor me [MTY].
LEB but it happened that the word of Yahweh came over me, saying, ‘You have shed much blood and have made much war; you shall not build a house for my name because you have shed much blood upon the ground before me.
BBE But the word of the Lord came to me saying, You have taken lives without number and made great wars; I will not let you be the builder of a house for my name, because of the lives you have taken on the earth before my eyes.
Moff No Moff 1CH book available
JPS But the word of the LORD came to me, saying: Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars; thou shalt not build a house unto My name, because thou hast shed much blood upon the earth in My sight.
ASV But the word of Jehovah came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build a house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
DRA But the word of the Lord came to me, saying: Thou hast shed much blood, and fought many battles, so thou canst not build a house to my name, after shedding so much blood before me:
YLT and the word of Jehovah [is] against me, saying, Blood in abundance thou hast shed, and great wars thou hast made: thou dost not build a house to My name, for much blood thou hast shed to the earth before Me.
Drby But the word of Jehovah came to me saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build a house unto my name, for thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
RV But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight:
Wbstr But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build a house to my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
KJB-1769 But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
(But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou/you shalt not build an house unto my name, because thou/you hast shed much blood upon the earth in my sight. )
KJB-1611 [fn]But the word of the LORD came to mee, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great warres: thou shalt not build an house vnto my Name, because thou hast shed much blood vpon the earth in my sight.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
22:8 Chap. 28. 3. 2.sam. 7. 13.
Bshps But the word of the Lord came to me, saying: Thou hast shed much blood, and hast made great battayles: thou shalt therefore not buylde an house vnto my name, for thou hast shed much blood vpon the earth in my sight.
(But the word of the Lord came to me, saying: Thou hast shed much blood, and hast made great battayles: thou/you shalt therefore not build an house unto my name, for thou/you hast shed much blood upon the earth in my sight.)
Gnva But the worde of the Lord came to me, saying, Thou hast shed much blood, and hast made great battels: thou shalt not builde an house vnto my Name: for thou hast shead much blood vpon the earth in my sight.
(But the word of the Lord came to me, saying, Thou hast shed much blood, and hast made great battles: thou/you shalt not build an house unto my Name: for thou/you hast shead much blood upon the earth in my sight. )
Cvdl but the worde of ye LORDE came vnto me, and sayde: Thou hast shed moch bloude, and strycken many battayls, therfore shalt thou not buylde an house vnto my name, for as moch as thou hast shed so moch bloude vpon the earth before me.
(but the word of ye/you_all LORD came unto me, and said: Thou hast shed much blood, and strycken many battayls, therefore shalt thou/you not build an house unto my name, for as much as thou/you hast shed so much blood upon the earth before me.)
Wycl but the word of the Lord was made to me, and seide, Thou hast sched out myche blood, and thou hast fouyt ful many batels; thou mayst not bilde an hows to my name, for thou hast sched out so myche blood bifor me;
(but the word of the Lord was made to me, and said, Thou hast sched out much blood, and thou/you hast fouyt full many battles; thou/you mayest/may not build an house to my name, for thou/you hast sched out so much blood before me;)
Luth Aber das Wort des HErr’s kam zu mir und sprach: Du hast viel Bluts vergossen und große Kriege geführt, darum sollst du meinem Namen nicht ein Haus bauen, weil du so viel Bluts auf die Erde vergossen hast vor mir.
(But the Wort the LORD’s came to to_me and spoke: You have many bloods vergossen and large Kriege geführt, therefore should you my name(s) not a house bauen, because you so many bloods on the earth vergossen have before/in_front_of to_me.)
ClVg sed factus est sermo Domini ad me, dicens: Multum sanguinem effudisti, et plurima bella bellasti: non poteris ædificare domum nomini meo, tanto effuso sanguine coram me:
(sed factus it_is sermo Master to me, saying: Multum sanguinem effudisti, and plurima bella bellasti: not/no you_will_be_able_to to_build home to_the_name meo, tanto effuso sanguine before me: )
22:8 God did not allow David to build the Temple because he had shed so much blood (cp. 1 Kgs 5:3-4). David’s wars were not unethical, and God had blessed and supported them. However, David had been tainted with a kind of ceremonial uncleanness from the blood he had shed and the deaths he had caused in battle (see 1 Chr 28:3; cp. Gen 4:10-12; Lev 17:3-4; Deut 21:1-9; Matt 27:24-25). Accordingly, he could not build a holy sanctuary for the Lord.
Temple Worship
Throughout the ancient Near East, it was a king’s responsibility to provide for his nation’s temple. David, the founder of the dynasty of Judah’s kings, established Jerusalem as the capital of Israel (2 Sam 5:4-10) and made it the central place of worship. Although Solomon actually built the Temple, David prepared for the building of the Temple and for its liturgy.
It took Solomon seven years to build the Temple in Jerusalem, beginning in the fourth year of his reign (967 BC). It was a large structure—90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high, with a vestibule 15 feet deep stretching across the width (see 1 Kgs 6:2-10). It employed the most sophisticated building techniques of the age, and no expense was spared in construction, ornamentation, or equipment. Even so, Solomon readily confessed to its utter inadequacy to house the eternal God (1 Kgs 8:27).
The Temple, located adjacent to the king’s palace, represented God’s reign over all creation and all nations: “The Lord is in his holy Temple. Let all the earth be silent before him” (Hab 2:20). It served to teach Israel about God’s exclusive dominion and their total dependence on him. And although God cannot be confined to a building, he chose to make the Temple the focal point of his presence on earth. As such, the Temple was central for Israelite worship and for the personal relationship between God and his people.
The kings were charged to devote themselves to God and to encourage the proper worship of God at his dwelling place, the Temple (see 1 Chr 22:17-19). The Temple also established the legitimacy of the human king, who represented divine rule. This role of the Temple was expressed in Psalm 132, which celebrated David’s restoration of the Ark to Jerusalem (Ps 132:6-12). This psalm was used at the conclusion of Solomon’s prayer of dedication (2 Chr 6:41-42).
The Temple’s purpose in representing God’s presence in the world was later fulfilled in Christ and the church. Jesus himself signaled the transition from the Temple buildings to his own body as the temple (see John 2:19), and the disciples began understanding this transition after the resurrection (John 2:21-22). The apostle Paul later described the church as the new sacred space where Jews and Gentiles are reconciled. Using Temple imagery, he described breaking down barriers in the body of Christ, creating one people (Eph 2:14-15). The church stands as a holy temple, resting on the foundation of the apostles and prophets (Eph 2:20-22). It is built from living stones—believers—fashioned together around Jesus Christ, the cornerstone (1 Pet 2:4-5).
Passages for Further Study
1 Kgs 8:27-53; 1 Chr 22:1-19; 2 Chr 5:2-14; 6:41-42; 7:12-16; Ps 48:9; 65:4; 66:13; 138:2; Jer 7:3-11; 11:15; Ezek 8:6-16; 44:1-31; Joel 1:14; 2:17; Hab 2:20; Hag 2:7; John 2:19-22; Eph 2:14-15, 20-22; 1 Pet 2:4-5
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) shed much blood
(Some words not found in UHB: and=he/it_was to,me word/matter_of YHWH to=say blood to=increase_in_number shed and,wars great you(ms)_have_done/made not build house for,name,my that/for/because/then/when blood much shed towards=land in,sight,me )
Here the killing of people is spoken of as shedding their blood, where “blood” represents their lives. Alternate translation: “killed many people”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) for my name
(Some words not found in UHB: and=he/it_was to,me word/matter_of YHWH to=say blood to=increase_in_number shed and,wars great you(ms)_have_done/made not build house for,name,my that/for/because/then/when blood much shed towards=land in,sight,me )
Here “name” represents God’s honor. Alternate translation: “to honor me”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) you have shed … in my sight
(Some words not found in UHB: and=he/it_was to,me word/matter_of YHWH to=say blood to=increase_in_number shed and,wars great you(ms)_have_done/made not build house for,name,my that/for/because/then/when blood much shed towards=land in,sight,me )
Here “sight” refers to what God has seen. Alternate translation: “I have seen that you have shed much blood on the earth”