Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1 Chr 27 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear 1 CHR 27:4

 1 CHR 27:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַל
    2. 286914,286915
    3. And +was over
    4. -
    5. SP-C,R
    6. and_[was],over
    7. S
    8. Y-1015
    9. 199204
    1. מַחֲלֹקֶת
    2. 286916
    3. the division of
    4. -
    5. 4256
    6. P-Ncfsc
    7. the_division_of
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199205
    1. 286917
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 199206
    1. הַ,חֹדֶשׁ
    2. 286918,286919
    3. the month
    4. month
    5. 2320
    6. P-Td,Ncmsa
    7. of,the_month
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199207
    1. הַ,שֵּׁנִי
    2. 286920,286921
    3. the second
    4. second
    5. 8145
    6. P-Td,Aomsa
    7. the=second
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199208
    1. דּוֹדַי
    2. 286922
    3. Dōday
    4. Dodai
    5. 1737
    6. S-Np
    7. Dodai
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199209
    1. הָ,אֲחוֹחִי
    2. 286923,286924
    3. the ʼAḩōḩī
    4. Ahohite
    5. 266
    6. S-Td,Ngmsa
    7. the,Ahohite
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199210
    1. וּ,מַחֲלֻקְתּ,וֹ
    2. 286925,286926,286927
    3. and division of his
    4. -
    5. 4256
    6. S-C,Ncfsc,Sp3ms
    7. and,division_of,his
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199211
    1. וּ,מִקְלוֹת
    2. 286928,286929
    3. and Miqlōt
    4. Miklot
    5. 4732
    6. S-C,Np
    7. and,Mikloth
    8. -
    9. Person=Mikloth2; Y-1015
    10. 199212
    1. הַ,נָּגִיד
    2. 286930,286931
    3. +was the leader
    4. leader
    5. 5057
    6. P-Td,Ncmsa
    7. [was]_the,leader
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199213
    1. וְ,עַל
    2. 286932,286933
    3. and +were with
    4. -
    5. SP-C,R
    6. and_[were],with
    7. -
    8. Y-1015
    9. 199214
    1. מַחֲלֻקְתּ,וֹ
    2. 286934,286935
    3. division of his
    4. -
    5. 4256
    6. P-Ncfsc,Sp3ms
    7. division_of,his
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199215
    1. עֶשְׂרִים
    2. 286936
    3. twenty
    4. -
    5. 6242
    6. S-Acbpa
    7. twenty
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199216
    1. וְ,אַרְבָּעָה
    2. 286937,286938
    3. and four
    4. -
    5. 702
    6. S-C,Acmsa
    7. and,four
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199217
    1. אָלֶף
    2. 286939
    3. thousand
    4. -
    5. 505
    6. S-Acbsa
    7. thousand
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199218
    1. 286940
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 199219
    1. 286941
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 199220

OET (OET-LV)And_was_over the_division_of the_month the_second Dōday the_ʼAḩōḩī and_division_of_his and_Miqlōt was_the_leader and_were_with division_of_his twenty and_four thousand.

OET (OET-RV)  • Dodai (the Ahohite) was the commander of the group that served during the second month each year. Miklot was also a leader in that group.

None
uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Over the division

(Some words not found in UHB: and_[was],over division_of of,the_month the=second Dōday the,Ahohite and,division_of,his and,Mikloth [was]_the,leader and_[were],with division_of,his twenty and,four thousand )

Alternate translation: “In charge of the division”

Note 1 topic: translate-hebrewmonths

(Occurrence 0) the second month

(Some words not found in UHB: and_[was],over division_of of,the_month the=second Dōday the,Ahohite and,division_of,his and,Mikloth [was]_the,leader and_[were],with division_of,his twenty and,four thousand )

“month 2.” This is the second month of the Hebrew calendar. It is during the last part of April and the first part of May on Western calendars. (See also: translate-ordinal)

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Dodai … Mikloth

(Some words not found in UHB: and_[was],over division_of of,the_month the=second Dōday the,Ahohite and,division_of,his and,Mikloth [was]_the,leader and_[were],with division_of,his twenty and,four thousand )

These are names of men.

Note 3 topic: translate-names

(Occurrence 0) Ahoah

(Some words not found in UHB: and_[was],over division_of of,the_month the=second Dōday the,Ahohite and,division_of,his and,Mikloth [was]_the,leader and_[were],with division_of,his twenty and,four thousand )

See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 8:4](../08/04.md).

(Occurrence 0) In his division

(Some words not found in UHB: and_[was],over division_of of,the_month the=second Dōday the,Ahohite and,division_of,his and,Mikloth [was]_the,leader and_[were],with division_of,his twenty and,four thousand )

Alternate translation: “In his group of soldiers”

Note 4 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) twenty-four thousand men

(Some words not found in UHB: and_[was],over division_of of,the_month the=second Dōday the,Ahohite and,division_of,his and,Mikloth [was]_the,leader and_[were],with division_of,his twenty and,four thousand )

“24,000 men”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And +was over
    2. -
    3. 1987,5837
    4. 286914,286915
    5. SP-C,R
    6. S
    7. Y-1015
    8. 199204
    1. the division of
    2. -
    3. 4407
    4. 286916
    5. P-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199205
    1. the month
    2. month
    3. 1893,2679
    4. 286918,286919
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199207
    1. the second
    2. second
    3. 1893,7633
    4. 286920,286921
    5. P-Td,Aomsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199208
    1. Dōday
    2. Dodai
    3. 1795
    4. 286922
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199209
    1. the ʼAḩōḩī
    2. Ahohite
    3. 1893,159
    4. 286923,286924
    5. S-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199210
    1. and division of his
    2. -
    3. 1987,4407,1978
    4. 286925,286926,286927
    5. S-C,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199211
    1. and Miqlōt
    2. Miklot
    3. 1987,4187
    4. 286928,286929
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Person=Mikloth2; Y-1015
    8. 199212
    1. +was the leader
    2. leader
    3. 1893,5119
    4. 286930,286931
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199213
    1. and +were with
    2. -
    3. 1987,5837
    4. 286932,286933
    5. SP-C,R
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199214
    1. division of his
    2. -
    3. 4407,1978
    4. 286934,286935
    5. P-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199215
    1. twenty
    2. -
    3. 5785
    4. 286936
    5. S-Acbpa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199216
    1. and four
    2. -
    3. 1987,555
    4. 286937,286938
    5. S-C,Acmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199217
    1. thousand
    2. -
    3. 398
    4. 286939
    5. S-Acbsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199218

OET (OET-LV)And_was_over the_division_of the_month the_second Dōday the_ʼAḩōḩī and_division_of_his and_Miqlōt was_the_leader and_were_with division_of_his twenty and_four thousand.

OET (OET-RV)  • Dodai (the Ahohite) was the commander of the group that served during the second month each year. Miklot was also a leader in that group.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 CHR 27:4 ©