Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 27 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear 1CH 27:5

 1CH 27:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שַׂר
    2. 286942
    3. +was the commander of
    4. -
    5. 8269
    6. S-Ncmsc
    7. [was]_the_commander_of
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199221
    1. הַ,צָּבָא
    2. 286943,286944
    3. the army
    4. -
    5. S-Td,Ncbsa
    6. the,army
    7. -
    8. Y-1015
    9. 199222
    1. הַ,שְּׁלִישִׁי
    2. 286945,286946
    3. the third
    4. -
    5. 7992
    6. S-Td,Aomsa
    7. the=third
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199223
    1. לַ,חֹדֶשׁ
    2. 286947,286948
    3. for the month
    4. -
    5. 2320
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. for_the,month
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199224
    1. הַ,שְּׁלִישִׁי
    2. 286949,286950
    3. the third
    4. -
    5. 7992
    6. S-Td,Aomsa
    7. the=third
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199225
    1. בְּנָיָהוּ
    2. 286951
    3. Bənāyāh
    4. -
    5. 1141
    6. P-Np
    7. Benaiah
    8. -
    9. Person=Benaiah; Y-1015
    10. 199226
    1. בֶן
    2. 286952
    3. the son of
    4. -
    5. P-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. Y-1015
    9. 199227
    1. 286953
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 199228
    1. יְהוֹיָדָע
    2. 286954
    3. Yəhōyādāˊ/(Jehoiada)
    4. -
    5. 3077
    6. P-Np
    7. of_Jehoiada
    8. -
    9. Person=Jehoiada1; Y-1015
    10. 199229
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 286955,286956
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. P-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199230
    1. רֹאשׁ
    2. 286957
    3. chief
    4. -
    5. P-Ncmsa
    6. chief
    7. -
    8. Y-1015
    9. 199231
    1. וְ,עַל
    2. 286958,286959
    3. and in
    4. -
    5. SP-C,R
    6. and,in
    7. -
    8. Y-1015
    9. 199232
    1. מַחֲלֻקְתּ,וֹ
    2. 286960,286961
    3. division of his
    4. -
    5. 4256
    6. P-Ncfsc,Sp3ms
    7. division_of,his
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199233
    1. עֶשְׂרִים
    2. 286962
    3. twenty
    4. -
    5. 6242
    6. S-Acbpa
    7. twenty
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199234
    1. וְ,אַרְבָּעָה
    2. 286963,286964
    3. and four
    4. -
    5. 702
    6. S-C,Acmsa
    7. and,four
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199235
    1. אָלֶף
    2. 286965
    3. thousand
    4. -
    5. 505
    6. S-Acbsa
    7. thousand
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199236
    1. 286966
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 199237

OET (OET-LV)was_the_commander_of the_army the_third for_the_month the_third Bəyāh the_son_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the_priest/officer chief and_in division_of_his twenty and_four thousand.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-hebrewmonths

(Occurrence 0) the third month

(Some words not found in UHB: chief the,army the=third for_the,month the=third Bənāyāh son_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer head and,in division_of,his twenty and,four thousand )

“month 3.” This is the third month of the Hebrew calendar. It is during the last part of May and the first part of June on Western calendars. (See also: translate-ordinal)

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Jehoiada

(Some words not found in UHB: chief the,army the=third for_the,month the=third Bənāyāh son_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer head and,in division_of,his twenty and,four thousand )

See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 11:22](../11/22.md).

Note 3 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) twenty-four thousand men

(Some words not found in UHB: chief the,army the=third for_the,month the=third Bənāyāh son_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer head and,in division_of,his twenty and,four thousand )

“24,000 men”

TSN Tyndale Study Notes:

27:1-15 David’s reserve army was organized into twelve divisions, each serving on active duty one month each year. Their duties probably included protecting the borders, policing, keeping order in conquered territories, manning fortresses, and tending military equipment (horses and chariots). The divisions were not related to Israel’s tribal structure; each division contained individuals from various tribes, indicating the integration of the kingdom.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +was the commander of
    2. -
    3. 7753
    4. 286942
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199221
    1. the army
    2. -
    3. 1830,6374
    4. 286943,286944
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199222
    1. the third
    2. -
    3. 1830,7164
    4. 286945,286946
    5. S-Td,Aomsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199223
    1. for the month
    2. -
    3. 3570,2605
    4. 286947,286948
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199224
    1. the third
    2. -
    3. 1830,7164
    4. 286949,286950
    5. S-Td,Aomsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199225
    1. Bənāyāh
    2. -
    3. 889
    4. 286951
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Benaiah; Y-1015
    8. 199226
    1. the son of
    2. -
    3. 1033
    4. 286952
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199227
    1. Yəhōyādāˊ/(Jehoiada)
    2. -
    3. 2815
    4. 286954
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Jehoiada1; Y-1015
    8. 199229
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 286955,286956
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199230
    1. chief
    2. -
    3. 7073
    4. 286957
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199231
    1. and in
    2. -
    3. 1922,5613
    4. 286958,286959
    5. SP-C,R
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199232
    1. division of his
    2. -
    3. 4250
    4. 286960,286961
    5. P-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199233
    1. twenty
    2. -
    3. 5565
    4. 286962
    5. S-Acbpa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199234
    1. and four
    2. -
    3. 1922,566
    4. 286963,286964
    5. S-C,Acmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199235
    1. thousand
    2. -
    3. 412
    4. 286965
    5. S-Acbsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199236

OET (OET-LV)was_the_commander_of the_army the_third for_the_month the_third Bəyāh the_son_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the_priest/officer chief and_in division_of_his twenty and_four thousand.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1CH 27:5 ©