Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear 2 CHR 24:11

 2 CHR 24:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 303430,303431
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-856
    10. 210483
    1. בְּ,עֵת
    2. 303432,303433
    3. at +the time of
    4. with
    5. 6256
    6. S-R,Ncbsc
    7. at_[the],time_of
    8. -
    9. Y-856
    10. 210484
    1. יָבִיא
    2. 303434
    3. when someone brought
    4. -
    5. 935
    6. V-Vhi3ms
    7. [when]_someone_brought
    8. -
    9. Y-856
    10. 210485
    1. אֶת
    2. 303435
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-856
    10. 210486
    1. 303436
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 210487
    1. הָ,אָרוֹן
    2. 303437,303438
    3. the chest
    4. -
    5. 727
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the,chest
    8. -
    9. Y-856
    10. 210488
    1. אֶל
    2. 303439
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-856
    10. 210489
    1. 303440
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 210490
    1. פְּקֻדַּת
    2. 303441
    3. the overseer of
    4. oversight
    5. 6486
    6. S-Ncfsc
    7. the_overseer_of
    8. -
    9. Y-856
    10. 210491
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 303442,303443
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-856
    10. 210492
    1. בְּ,יַד
    2. 303444,303445
    3. by the hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc
    7. by,the_hand_of
    8. -
    9. Y-856
    10. 210493
    1. הַ,לְוִיִּם
    2. 303446,303447
    3. the Lēviyyiy
    4. Levites
    5. 3881
    6. S-Td,Ngmpa
    7. of,the_Levites
    8. -
    9. Y-856
    10. 210494
    1. וְ,כִ,רְאוֹתָ,ם
    2. 303448,303449,303450,303451
    3. and just as they saw
    4. -
    5. 7200
    6. VS-C,R,Vqc,Sp3mp
    7. and,just,as,they_saw
    8. -
    9. Y-856
    10. 210495
    1. כִּי
    2. 303452
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-856
    9. 210496
    1. 303453
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 210497
    1. רַב
    2. 303454
    3. +was much
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. [was]_much
    7. -
    8. Y-856
    9. 210498
    1. הַ,כֶּסֶף
    2. 303455,303456
    3. the money
    4. -
    5. 3701
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,money
    8. -
    9. Y-856
    10. 210499
    1. וּ,בָא
    2. 303457,303458
    3. and he came
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,he_came
    8. -
    9. Y-856
    10. 210500
    1. סוֹפֵר
    2. 303459
    3. the scribe of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_scribe_of
    7. -
    8. Y-856
    9. 210501
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 303460,303461
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-856
    10. 210502
    1. וּ,פְקִיד
    2. 303462,303463
    3. and the representative of
    4. officials
    5. 6496
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,the_representative_of
    8. -
    9. Y-856
    10. 210503
    1. כֹּהֵן
    2. 303464
    3. the priest of
    4. priest's
    5. 3548
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_priest_of
    8. -
    9. Y-856
    10. 210504
    1. הָ,רֹאשׁ
    2. 303465,303466
    3. the head
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. of,the_head
    7. -
    8. Y-856
    9. 210505
    1. וִ,יעָרוּ
    2. 303467,303468
    3. and they poured out
    4. empty
    5. 6168
    6. SV-C,Vpi3mp
    7. and,they_poured_out
    8. -
    9. Y-856
    10. 210506
    1. אֶת
    2. 303469
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-856
    10. 210507
    1. 303470
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 210508
    1. הָ,אָרוֹן
    2. 303471,303472
    3. the chest
    4. -
    5. 727
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the,chest
    8. -
    9. Y-856
    10. 210509
    1. וְ,יִשָּׂאֻ,הוּ
    2. 303473,303474,303475
    3. and they took it
    4. -
    5. 5375
    6. VO-C,Vqi3mp,Sp3ms
    7. and,they,took_it
    8. -
    9. Y-856
    10. 210510
    1. וִ,ישִׁיבֻ,הוּ
    2. 303476,303477,303478
    3. and they returned it
    4. return
    5. 7725
    6. VO-C,Vhi3mp,Sp3ms
    7. and,they,returned_it
    8. -
    9. Y-856
    10. 210511
    1. אֶל
    2. 303479
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-856
    10. 210512
    1. 303480
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 210513
    1. מְקֹמ,וֹ
    2. 303481,303482
    3. place of its
    4. place
    5. 4725
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. place_of,its
    8. -
    9. Y-856
    10. 210514
    1. כֹּה
    2. 303483
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. Y-856
    10. 210515
    1. עָשׂוּ
    2. 303484
    3. they did
    4. -
    5. V-Vqp3cp
    6. they_did
    7. -
    8. Y-856
    9. 210516
    1. לְ,יוֹם
    2. 303485,303486
    3. to a day
    4. -
    5. 3117
    6. S-R,Ncmsa
    7. to,a_day
    8. -
    9. Y-856
    10. 210517
    1. 303487
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 210518
    1. בְּ,יוֹם
    2. 303488,303489
    3. in/on day
    4. -
    5. 3117
    6. S-R,Ncmsa
    7. in/on=day
    8. -
    9. Y-856
    10. 210519
    1. וַ,יַּֽאַסְפוּ
    2. 303490,303491
    3. and they gathered
    4. -
    5. 622
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_gathered
    8. -
    9. Y-856
    10. 210520
    1. 303492
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 210521
    1. כֶסֶף
    2. 303493
    3. money
    4. -
    5. 3701
    6. O-Ncmsa
    7. money
    8. -
    9. Y-856
    10. 210522
    1. לָ,רֹב
    2. 303494,303495
    3. to increase in number
    4. -
    5. 7230
    6. S-R,Ncbsa
    7. to=increase_in_number
    8. -
    9. Y-856
    10. 210523
    1. 303496
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 210524

OET (OET-LV)And_he/it_was at_the_time_of when_someone_brought DOM the_chest to the_overseer_of the_king by_the_hand_of the_Lēviyyiy and_just_as_they_saw if/because_that was_much the_money and_ the_scribe_of _he_came the_king and_the_representative_of the_priest_of the_head and_they_poured_out DOM the_chest and_they_took_it and_they_returned_it to place_of_its thus they_did to_a_day in/on_day and_they_gathered money to_increase_in_number.

OET (OET-RV)Every day when the Levites who’d been given oversight over the chest by the king, saw that it was full, they’d fetch one of the king’s secretaries along with one of the head priest’s officials, and they’d empty the box and return it to its place, so they amassed a large sum of money.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) It happened that whenever

(Some words not found in UHB: and=he/it_was at_[the],time_of brought DOM the,chest to/towards officers_of the=king by,the_hand_of of,the_Levites and,just,as,they_saw that/for/because/then/when great//chief/captain the,money and,he_came secretary_of the=king and,the_representative_of priest_of of,the_head and,they_poured_out DOM the,chest and,they,took_it and,they,returned_it to/towards place_of,its thus they_had_acquired to,a_day in/on=day and,they_gathered money to=increase_in_number )

This phrase introduces a new, recurring action. If your language has a way to note this, you may use it here.

(Occurrence 0) take it and carry it back to its place

(Some words not found in UHB: and=he/it_was at_[the],time_of brought DOM the,chest to/towards officers_of the=king by,the_hand_of of,the_Levites and,just,as,they_saw that/for/because/then/when great//chief/captain the,money and,he_came secretary_of the=king and,the_representative_of priest_of of,the_head and,they_poured_out DOM the,chest and,they,took_it and,they,returned_it to/towards place_of,its thus they_had_acquired to,a_day in/on=day and,they_gathered money to=increase_in_number )

Alternate translation: “take the chest and carry it back to its place”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 303430,303431
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-856
    8. 210483
    1. at +the time of
    2. with
    3. 846,5751
    4. 303432,303433
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-856
    8. 210484
    1. when someone brought
    2. -
    3. 1274
    4. 303434
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. Y-856
    8. 210485
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 303435
    5. O-To
    6. -
    7. Y-856
    8. 210486
    1. the chest
    2. -
    3. 1893,231
    4. 303437,303438
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-856
    8. 210488
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 303439
    5. S-R
    6. -
    7. Y-856
    8. 210489
    1. the overseer of
    2. oversight
    3. 6170
    4. 303441
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-856
    8. 210491
    1. the king
    2. -
    3. 1893,4308
    4. 303442,303443
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-856
    8. 210492
    1. by the hand of
    2. -
    3. 846,3204
    4. 303444,303445
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-856
    8. 210493
    1. the Lēviyyiy
    2. Levites
    3. 1893,3750
    4. 303446,303447
    5. S-Td,Ngmpa
    6. -
    7. Y-856
    8. 210494
    1. and just as they saw
    2. -
    3. 1987,3418,7240,1978
    4. 303448,303449,303450,303451
    5. VS-C,R,Vqc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-856
    8. 210495
    1. if/because that
    2. -
    3. 3482
    4. 303452
    5. O-C
    6. -
    7. Y-856
    8. 210496
    1. +was much
    2. -
    3. 7191
    4. 303454
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-856
    8. 210498
    1. the money
    2. -
    3. 1893,3541
    4. 303455,303456
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-856
    8. 210499
    1. and
    2. -
    3. 1987,1274
    4. 303457,303458
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-856
    8. 210500
    1. the scribe of
    2. -
    3. 5485
    4. 303459
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-856
    8. 210501
    1. he came
    2. -
    3. 1987,1274
    4. 303457,303458
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-856
    8. 210500
    1. the king
    2. -
    3. 1893,4308
    4. 303460,303461
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-856
    8. 210502
    1. and the representative of
    2. officials
    3. 1987,6399
    4. 303462,303463
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-856
    8. 210503
    1. the priest of
    2. priest's
    3. 3668
    4. 303464
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-856
    8. 210504
    1. the head
    2. -
    3. 1893,7356
    4. 303465,303466
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-856
    8. 210505
    1. and they poured out
    2. empty
    3. 1987,6014
    4. 303467,303468
    5. SV-C,Vpi3mp
    6. -
    7. Y-856
    8. 210506
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 303469
    5. O-To
    6. -
    7. Y-856
    8. 210507
    1. the chest
    2. -
    3. 1893,231
    4. 303471,303472
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-856
    8. 210509
    1. and they took it
    2. -
    3. 1987,5228,1978
    4. 303473,303474,303475
    5. VO-C,Vqi3mp,Sp3ms
    6. -
    7. Y-856
    8. 210510
    1. and they returned it
    2. return
    3. 1987,7951,1978
    4. 303476,303477,303478
    5. VO-C,Vhi3mp,Sp3ms
    6. -
    7. Y-856
    8. 210511
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 303479
    5. S-R
    6. -
    7. Y-856
    8. 210512
    1. place of its
    2. place
    3. 4742,1978
    4. 303481,303482
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-856
    8. 210514
    1. thus
    2. -
    3. 3667
    4. 303483
    5. S-D
    6. -
    7. Y-856
    8. 210515
    1. they did
    2. -
    3. 6035
    4. 303484
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-856
    8. 210516
    1. to a day
    2. -
    3. 3705,3371
    4. 303485,303486
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-856
    8. 210517
    1. in/on day
    2. -
    3. 846,3371
    4. 303488,303489
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-856
    8. 210519
    1. and they gathered
    2. -
    3. 1987,704
    4. 303490,303491
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-856
    8. 210520
    1. money
    2. -
    3. 3541
    4. 303493
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-856
    8. 210522
    1. to increase in number
    2. -
    3. 3705,7358
    4. 303494,303495
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. Y-856
    8. 210523

OET (OET-LV)And_he/it_was at_the_time_of when_someone_brought DOM the_chest to the_overseer_of the_king by_the_hand_of the_Lēviyyiy and_just_as_they_saw if/because_that was_much the_money and_ the_scribe_of _he_came the_king and_the_representative_of the_priest_of the_head and_they_poured_out DOM the_chest and_they_took_it and_they_returned_it to place_of_its thus they_did to_a_day in/on_day and_they_gathered money to_increase_in_number.

OET (OET-RV)Every day when the Levites who’d been given oversight over the chest by the king, saw that it was full, they’d fetch one of the king’s secretaries along with one of the head priest’s officials, and they’d empty the box and return it to its place, so they amassed a large sum of money.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 CHR 24:11 ©