Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27

OET interlinear 2 CHR 24:25

 2 CHR 24:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,בְ,לֶכְתָּ,ם
    2. 303901,303902,303903,303904
    3. And when they went
    4. When then ≈So
    5. 3212
    6. VS-C,R,Vqc,Sp3mp
    7. and,when,they,went
    8. S
    9. Y-839
    10. 210805
    1. מִמֶּ,נּוּ
    2. 303905,303906
    3. from him/it
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. from=him/it
    7. -
    8. Y-839
    9. 210806
    1. כִּי
    2. 303907
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-839
    9. 210807
    1. 303908
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 210808
    1. עָזְבוּ
    2. 303909
    3. they had left
    4. -
    5. V-Vqp3cp
    6. they_had_left
    7. -
    8. Y-839
    9. 210809
    1. אֹת,וֹ
    2. 303910,303911
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-839
    10. 210810
    1. ב,מחליים
    2. 303912,303913
    3. with sicknesses
    4. wounds
    5. 4251
    6. S-R,Ncmpa
    7. with,sicknesses
    8. -
    9. Y-839
    10. 210811
    1. 303914
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 210812
    1. רַבִּים
    2. 303915
    3. great
    4. -
    5. S-Aampa
    6. great
    7. -
    8. Y-839
    9. 210813
    1. הִתְקַשְּׁרוּ
    2. 303916
    3. they conspired
    4. conspired
    5. 7194
    6. V-Vtp3cp
    7. they_conspired
    8. -
    9. Y-839
    10. 210814
    1. עָלָי,ו
    2. 303917,303918
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-839
    9. 210815
    1. עֲבָדָי,ו
    2. 303919,303920
    3. servants of his own
    4. servants
    5. 5650
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. servants_of,his_own
    8. -
    9. Y-839
    10. 210816
    1. בִּ,דְמֵי
    2. 303921,303922
    3. in the blood(s) of
    4. -
    5. 1818
    6. S-R,Ncmpc
    7. in,the_blood(s)_of
    8. -
    9. Y-839
    10. 210817
    1. בְּנֵי
    2. 303923
    3. the sons of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. of_the_sons_of
    7. -
    8. Y-839
    9. 210818
    1. יְהוֹיָדָע
    2. 303924
    3. Yəhōyādāˊ/(Jehoiada)
    4. -
    5. 3077
    6. S-Np
    7. of_Jehoiada
    8. -
    9. Person=Jehoiada; Y-839
    10. 210819
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 303925,303926
    3. the priest/officer
    4. priest
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-839
    10. 210820
    1. וַ,יַּֽהַרְגֻ,הוּ
    2. 303927,303928,303929
    3. and they killed him
    4. -
    5. 2026
    6. VO-C,Vqw3mp,Sp3ms
    7. and,they,killed_him
    8. -
    9. Y-839
    10. 210821
    1. עַל
    2. 303930
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-839
    9. 210822
    1. 303931
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 210823
    1. מִטָּת,וֹ
    2. 303932,303933
    3. bed of his
    4. -
    5. 4296
    6. S-Ncfsc,Sp3ms
    7. bed_of,his
    8. -
    9. Y-839
    10. 210824
    1. וַ,יָּמֹת
    2. 303934,303935
    3. and he/it died
    4. -
    5. 4191
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_died
    8. -
    9. Y-839
    10. 210825
    1. וַֽ,יִּקְבְּרֻ,הוּ
    2. 303936,303937,303938
    3. and they buried him
    4. -
    5. 6912
    6. VO-C,Vqw3mp,Sp3ms
    7. and,they,buried_him
    8. -
    9. Y-839
    10. 210826
    1. בְּ,עִיר
    2. 303939,303940
    3. in the city of
    4. -
    5. S-R,Ncfsc
    6. in,the_city_of
    7. -
    8. Y-839
    9. 210827
    1. דָּוִיד
    2. 303941
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. of_David
    8. -
    9. Person=David; Y-839
    10. 210828
    1. וְ,לֹא
    2. 303942,303943
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-839
    10. 210829
    1. קְבָרֻ,הוּ
    2. 303944,303945
    3. they buried him
    4. -
    5. 6912
    6. VO-Vqp3cp,Sp3ms
    7. they,buried_him
    8. -
    9. Y-839
    10. 210830
    1. בְּ,קִבְרוֹת
    2. 303946,303947
    3. in the graves of
    4. -
    5. 6913
    6. S-R,Ncmpc
    7. in,the_graves_of
    8. -
    9. Y-839
    10. 210831
    1. הַ,מְּלָכִים
    2. 303948,303949
    3. the kings
    4. kings
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmpa
    7. of,the_kings
    8. -
    9. Y-839
    10. 210832
    1. 303950
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 210833
    1. 303951
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 210834

OET (OET-LV)And_when_they_went from_him/it if/because they_had_left DOM_him/it with_sicknesses[fn] great they_conspired on/upon/above_him/it servants_of_his_own in_the_blood(s)_of the_sons_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the_priest/officer and_they_killed_him on bed_of_his and_he/it_died and_they_buried_him in_the_city_of Dāvid and_not they_buried_him in_the_graves_of the_kings.


24:25 OSHB variant note: ב/מחליים: (x-qere) ’בְּ/מַחֲלוּיִ֣ם’: lemma_b/4251 morph_HR/Ncmpa id_14qX2 בְּ/מַחֲלוּיִ֣ם

OET (OET-RV)When they withdrew, they left Yoash with severe wounds, and then his servants conspired against him because he’d killed the son of the priest Yehoyada. So they killed him in his bed, and although they buried him in ‘The City of David’, he wasn’t buried with the other kings.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Joash had been severely wounded

(Some words not found in UHB: and,when,they,went from=him/it that/for/because/then/when left DOM=him/it with,sicknesses severely conspired on/upon/above=him/it servants_of,his_own in,the_blood(s)_of sons_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer and,they,killed_him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in bed_of,his and=he/it_died and,they,buried_him in,the_city_of Dāvid and=not they,buried_him in,the_graves_of of,the_kings )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they had severely wounded Joash”

(Occurrence 0) because of the murder of the sons of Jehoiada

(Some words not found in UHB: and,when,they,went from=him/it that/for/because/then/when left DOM=him/it with,sicknesses severely conspired on/upon/above=him/it servants_of,his_own in,the_blood(s)_of sons_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer and,they,killed_him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in bed_of,his and=he/it_died and,they,buried_him in,the_city_of Dāvid and=not they,buried_him in,the_graves_of of,the_kings )

Alternate translation: “because he had murdered the sons of Jehoiada”

(Occurrence 0) They killed him in his bed

(Some words not found in UHB: and,when,they,went from=him/it that/for/because/then/when left DOM=him/it with,sicknesses severely conspired on/upon/above=him/it servants_of,his_own in,the_blood(s)_of sons_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer and,they,killed_him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in bed_of,his and=he/it_died and,they,buried_him in,the_city_of Dāvid and=not they,buried_him in,the_graves_of of,the_kings )

Alternate translation: “The servants killed Joash in his bed”

TSN Tyndale Study Notes:

24:23-26 God could use war to render judgment on Israel just as surely as on any other nation; one of the characteristics of a “holy war” was a small force’s defeat of a much larger army.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And when they went
    2. When then ≈So
    3. 1987,846,1984,1978
    4. 303901,303902,303903,303904
    5. VS-C,R,Vqc,Sp3mp
    6. S
    7. Y-839
    8. 210805
    1. from him/it
    2. -
    3. 4129,1978
    4. 303905,303906
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-839
    8. 210806
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 303907
    5. S-C
    6. -
    7. Y-839
    8. 210807
    1. they had left
    2. -
    3. 5920
    4. 303909
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-839
    8. 210809
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 303910,303911
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-839
    8. 210810
    1. with sicknesses
    2. wounds
    3. 846,4408
    4. K
    5. 303912,303913
    6. S-R,Ncmpa
    7. -
    8. Y-839
    9. 210811
    1. great
    2. -
    3. 7191
    4. 303915
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-839
    8. 210813
    1. they conspired
    2. conspired
    3. 7001
    4. 303916
    5. V-Vtp3cp
    6. -
    7. Y-839
    8. 210814
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 303917,303918
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-839
    8. 210815
    1. servants of his own
    2. servants
    3. 5754,1978
    4. 303919,303920
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-839
    8. 210816
    1. in the blood(s) of
    2. -
    3. 846,1755
    4. 303921,303922
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-839
    8. 210817
    1. the sons of
    2. -
    3. 1043
    4. 303923
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-839
    8. 210818
    1. Yəhōyādāˊ/(Jehoiada)
    2. -
    3. 2907
    4. 303924
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jehoiada; Y-839
    8. 210819
    1. the priest/officer
    2. priest
    3. 1893,3668
    4. 303925,303926
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-839
    8. 210820
    1. and they killed him
    2. -
    3. 1987,1945,1978
    4. 303927,303928,303929
    5. VO-C,Vqw3mp,Sp3ms
    6. -
    7. Y-839
    8. 210821
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 303930
    5. S-R
    6. -
    7. Y-839
    8. 210822
    1. bed of his
    2. -
    3. 4076,1978
    4. 303932,303933
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-839
    8. 210824
    1. and he/it died
    2. -
    3. 1987,4867
    4. 303934,303935
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-839
    8. 210825
    1. and they buried him
    2. -
    3. 1987,6923,1978
    4. 303936,303937,303938
    5. VO-C,Vqw3mp,Sp3ms
    6. -
    7. Y-839
    8. 210826
    1. in the city of
    2. -
    3. 846,5667
    4. 303939,303940
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-839
    8. 210827
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1736
    4. 303941
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David; Y-839
    8. 210828
    1. and not
    2. -
    3. 1987,3835
    4. 303942,303943
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-839
    8. 210829
    1. they buried him
    2. -
    3. 6923,1978
    4. 303944,303945
    5. VO-Vqp3cp,Sp3ms
    6. -
    7. Y-839
    8. 210830
    1. in the graves of
    2. -
    3. 846,6853
    4. 303946,303947
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-839
    8. 210831
    1. the kings
    2. kings
    3. 1893,4308
    4. 303948,303949
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-839
    8. 210832

OET (OET-LV)And_when_they_went from_him/it if/because they_had_left DOM_him/it with_sicknesses[fn] great they_conspired on/upon/above_him/it servants_of_his_own in_the_blood(s)_of the_sons_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the_priest/officer and_they_killed_him on bed_of_his and_he/it_died and_they_buried_him in_the_city_of Dāvid and_not they_buried_him in_the_graves_of the_kings.


24:25 OSHB variant note: ב/מחליים: (x-qere) ’בְּ/מַחֲלוּיִ֣ם’: lemma_b/4251 morph_HR/Ncmpa id_14qX2 בְּ/מַחֲלוּיִ֣ם

OET (OET-RV)When they withdrew, they left Yoash with severe wounds, and then his servants conspired against him because he’d killed the son of the priest Yehoyada. So they killed him in his bed, and although they buried him in ‘The City of David’, he wasn’t buried with the other kings.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 CHR 24:25 ©