Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27

OET interlinear 2 CHR 24:23

 2 CHR 24:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 303828,303829
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. Y-839
    10. 210751
    1. 303830
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 210752
    1. לִ,תְקוּפַת
    2. 303831,303832
    3. at turn of
    4. -
    5. 8622
    6. S-R,Ncfsc
    7. at,turn_of
    8. -
    9. Y-839
    10. 210753
    1. הַ,שָּׁנָה
    2. 303833,303834
    3. the year
    4. year
    5. 8141
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,year
    8. -
    9. Y-839
    10. 210754
    1. עָלָה
    2. 303835
    3. it came up
    4. -
    5. 5927
    6. V-Vqp3ms
    7. it_came_up
    8. -
    9. Y-839
    10. 210755
    1. עָלָי,ו
    2. 303836,303837
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-839
    9. 210756
    1. חֵיל
    2. 303838
    3. the army of
    4. -
    5. 2426
    6. S-Ncmsc
    7. the_army_of
    8. -
    9. Y-839
    10. 210757
    1. אֲרָם
    2. 303839
    3. ʼArām
    4. -
    5. 758
    6. S-Np
    7. of_Aram
    8. -
    9. Y-839
    10. 210758
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 303840,303841
    3. and they came
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. -
    9. Y-839
    10. 210759
    1. אֶל
    2. 303842
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-839
    10. 210760
    1. 303843
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 210761
    1. יְהוּדָה
    2. 303844
    3. Yəhūdāh/(Judah)
    4. Yehudah
    5. 3063
    6. S-Np
    7. Judah
    8. -
    9. Y-839
    10. 210762
    1. וִ,ירוּשָׁלִַם
    2. 303845,303846
    3. and Yərūshālam/(Jerusalem)
    4. Yerushalem
    5. 3389
    6. S-C,Np
    7. and,Jerusalem
    8. -
    9. Location=Jerusalem; Y-839
    10. 210763
    1. וַ,יַּשְׁחִיתוּ
    2. 303847,303848
    3. and destroyed
    4. -
    5. 7843
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,destroyed
    8. -
    9. Y-839
    10. 210764
    1. אֶת
    2. 303849
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-839
    10. 210765
    1. 303850
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 210766
    1. כָּל
    2. 303851
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-839
    10. 210767
    1. 303852
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 210768
    1. שָׂרֵי
    2. 303853
    3. the leaders of
    4. leaders
    5. 8269
    6. O-Ncmpc
    7. the_leaders_of
    8. -
    9. Y-839
    10. 210769
    1. הָ,עָם
    2. 303854,303855
    3. the people
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-839
    9. 210770
    1. מֵ,עָם
    2. 303856,303857
    3. from among people
    4. -
    5. S-R,Ncmsa
    6. from_among,people
    7. -
    8. Y-839
    9. 210771
    1. וְ,כָל
    2. 303858,303859
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. SO-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-839
    10. 210772
    1. 303860
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 210773
    1. שְׁלָלָ,ם
    2. 303861,303862
    3. plunder of their
    4. plunder
    5. 7998
    6. O-Ncmsc,Sp3mp
    7. plunder_of,their
    8. -
    9. Y-839
    10. 210774
    1. שִׁלְּחוּ
    2. 303863
    3. they sent
    4. sent
    5. 7971
    6. V-Vpp3cp
    7. they_sent
    8. -
    9. Y-839
    10. 210775
    1. לְ,מֶלֶךְ
    2. 303864,303865
    3. to king of
    4. king
    5. 4428
    6. S-R,Ncmsc
    7. to,king_of
    8. -
    9. Y-839
    10. 210776
    1. דַּרְמָשֶׂק
    2. 303866
    3. Dammeseq
    4. Damascus
    5. 1834
    6. S-Np
    7. of_Damascus
    8. -
    9. Location=Damascus; Y-839
    10. 210777
    1. 303867
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 210778

OET (OET-LV)and_he/it_was at_turn_of the_year it_came_up on/upon/above_him/it the_army_of ʼArām and_they_came to Yəhūdāh/(Judah) and_Yərūshālam/(Jerusalem) and_destroyed DOM all_of the_leaders_of the_people from_among_people and_all plunder_of_their they_sent to_king_of Dammeseq.

OET (OET-RV)Around the end of the year, the Aramean army attacked Yehudah and Yerushalem, and killed all the people’s leaders. They sent all their plunder back to their king in Damascus.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) It came about

(Some words not found in UHB: and=he/it_was at,turn_of the,year came_up on/upon/above=him/it army_of ʼArām and=they_came to/towards Yehuda and,Jerusalem and,destroyed DOM all/each/any/every leaders_of the,people from_among,people and=all plunder_of,their sent to,king_of Dammeseq )

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

(Occurrence 0) sent all the plunder from them

(Some words not found in UHB: and=he/it_was at,turn_of the,year came_up on/upon/above=him/it army_of ʼArām and=they_came to/towards Yehuda and,Jerusalem and,destroyed DOM all/each/any/every leaders_of the,people from_among,people and=all plunder_of,their sent to,king_of Dammeseq )

Alternate translation: “sent all the plunder from Judah and Jerusalem”

TSN Tyndale Study Notes:

24:23-26 God could use war to render judgment on Israel just as surely as on any other nation; one of the characteristics of a “holy war” was a small force’s defeat of a much larger army.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 303828,303829
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-839
    8. 210751
    1. at turn of
    2. -
    3. 3570,7888
    4. 303831,303832
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-839
    8. 210753
    1. the year
    2. year
    3. 1830,7548
    4. 303833,303834
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-839
    8. 210754
    1. it came up
    2. -
    3. 5713
    4. 303835
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-839
    8. 210755
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5613
    4. 303836,303837
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-839
    8. 210756
    1. the army of
    2. -
    3. 2270
    4. 303838
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-839
    8. 210757
    1. ʼArām
    2. -
    3. 238
    4. 303839
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-839
    8. 210758
    1. and they came
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 303840,303841
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-839
    8. 210759
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 303842
    5. S-R
    6. -
    7. Y-839
    8. 210760
    1. Yəhūdāh/(Judah)
    2. Yehudah
    3. 2835
    4. 303844
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-839
    8. 210762
    1. and Yərūshālam/(Jerusalem)
    2. Yerushalem
    3. 1922,2902
    4. 303845,303846
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Location=Jerusalem; Y-839
    8. 210763
    1. and destroyed
    2. -
    3. 1922,7496
    4. 303847,303848
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. Y-839
    8. 210764
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 303849
    5. O-To
    6. -
    7. Y-839
    8. 210765
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 303851
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-839
    8. 210767
    1. the leaders of
    2. leaders
    3. 7753
    4. 303853
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-839
    8. 210769
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 303854,303855
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-839
    8. 210770
    1. from among people
    2. -
    3. 3875,5620
    4. 303856,303857
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-839
    8. 210771
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 303858,303859
    5. SO-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-839
    8. 210772
    1. plunder of their
    2. plunder
    3. 7528
    4. 303861,303862
    5. O-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-839
    8. 210774
    1. they sent
    2. sent
    3. 7519
    4. 303863
    5. V-Vpp3cp
    6. -
    7. Y-839
    8. 210775
    1. to king of
    2. king
    3. 3570,4150
    4. 303864,303865
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-839
    8. 210776
    1. Dammeseq
    2. Damascus
    3. 1659
    4. 303866
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Damascus; Y-839
    8. 210777

OET (OET-LV)and_he/it_was at_turn_of the_year it_came_up on/upon/above_him/it the_army_of ʼArām and_they_came to Yəhūdāh/(Judah) and_Yərūshālam/(Jerusalem) and_destroyed DOM all_of the_leaders_of the_people from_among_people and_all plunder_of_their they_sent to_king_of Dammeseq.

OET (OET-RV)Around the end of the year, the Aramean army attacked Yehudah and Yerushalem, and killed all the people’s leaders. They sent all their plunder back to their king in Damascus.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 24:23 ©