Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 24 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear 2 CHR 24:5

 2 CHR 24:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקְבֹּץ
    2. 303248,303249
    3. And gathered
    4. gathered ≈But
    5. 6908
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,gathered
    8. S
    9. Y-856
    10. 210362
    1. אֶת
    2. 303250
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-856
    10. 210363
    1. 303251
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 210364
    1. הַ,כֹּהֲנִים
    2. 303252,303253
    3. the priests
    4. priests
    5. 3548
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,priests
    8. -
    9. Y-856
    10. 210365
    1. וְ,הַ,לְוִיִּם
    2. 303254,303255,303256
    3. and the Lēviyyiy
    4. -
    5. 3881
    6. O-C,Td,Ngmpa
    7. and,the,Levites
    8. -
    9. Y-856
    10. 210366
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 303257,303258
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-856
    10. 210367
    1. לָ,הֶם
    2. 303259,303260
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-856
    9. 210368
    1. צְאוּ
    2. 303261
    3. go out
    4. -
    5. 3318
    6. V-Vqv2mp
    7. go_out
    8. -
    9. Y-856
    10. 210369
    1. לְ,עָרֵי
    2. 303262,303263
    3. to cities of
    4. cities
    5. S-R,Ncfpc
    6. to,cities_of
    7. -
    8. Y-856
    9. 210370
    1. יְהוּדָה
    2. 303264
    3. Yəhūdāh/(Judah)
    4. Yehudah's
    5. 3063
    6. S-Np
    7. of_Judah
    8. -
    9. Y-856
    10. 210371
    1. וְ,קִבְצוּ
    2. 303265,303266
    3. and collect
    4. collect
    5. 6908
    6. SV-C,Vqv2mp
    7. and,collect
    8. -
    9. Y-856
    10. 210372
    1. מִ,כָּל
    2. 303267,303268
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. from=all
    8. -
    9. Y-856
    10. 210373
    1. 303269
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 210374
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 303270
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. Israel
    8. -
    9. Y-856
    10. 210375
    1. כֶּסֶף
    2. 303271
    3. money
    4. money
    5. 3701
    6. O-Ncmsa
    7. money
    8. -
    9. Y-856
    10. 210376
    1. לְ,חַזֵּק
    2. 303272,303273
    3. to repair
    4. -
    5. 2388
    6. SV-R,Vpc
    7. to,repair
    8. -
    9. Y-856
    10. 210377
    1. 303274
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 210378
    1. אֶת
    2. 303275
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-856
    10. 210379
    1. 303276
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 210380
    1. בֵּית
    2. 303277
    3. the house of
    4. house
    5. O-Ncmsc
    6. the_house_of
    7. -
    8. Y-856
    9. 210381
    1. אֱלֹהֵי,כֶם
    2. 303278,303279
    3. god of your(pl)
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpc,Sp2mp
    7. God_of,your(pl)
    8. -
    9. Person=God; Y-856
    10. 210382
    1. מִ,דֵּי
    2. 303280,303281
    3. from sufficiency
    4. -
    5. 1767
    6. S-R,Ncmsc
    7. from=sufficiency
    8. -
    9. Y-856
    10. 210383
    1. שָׁנָה
    2. 303282
    3. a year
    4. -
    5. 8141
    6. S-Ncfsa
    7. a_year
    8. -
    9. Y-856
    10. 210384
    1. בְּ,שָׁנָה
    2. 303283,303284
    3. in/on/at/with year
    4. -
    5. 8141
    6. S-R,Ncfsa
    7. in/on/at/with,year
    8. -
    9. Y-856
    10. 210385
    1. וְ,אַתֶּם
    2. 303285,303286
    3. and you(pl)
    4. -
    5. S-C,Pp2mp
    6. and,you(pl)
    7. -
    8. Y-856
    9. 210386
    1. תְּמַהֲרוּ
    2. 303287
    3. you(pl) will do quickly
    4. -
    5. V-Vpi2mp
    6. you(pl)_will_do_quickly
    7. -
    8. Y-856
    9. 210387
    1. לַ,דָּבָר
    2. 303288,303289
    3. to the message/thing/matter
    4. -
    5. 1697
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to=the_word/thing/matter
    8. -
    9. Y-856
    10. 210388
    1. וְ,לֹא
    2. 303290,303291
    3. and not
    4. didn't
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-856
    10. 210389
    1. מִהֲרוּ
    2. 303292
    3. they acted quickly
    4. -
    5. V-Vpp3cp
    6. they_acted_quickly
    7. -
    8. Y-856
    9. 210390
    1. הַֽ,לְוִיִּם
    2. 303293,303294
    3. the Lēviyyiy
    4. -
    5. 3881
    6. S-Td,Ngmpa
    7. the,Levites
    8. -
    9. Y-856
    10. 210391
    1. 303295
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 210392

OET (OET-LV)And_gathered DOM the_priests and_the_Lēviyyiy and_he/it_said to/for_them go_out to_cities_of Yəhūdāh/(Judah) and_collect from_all Yisrāʼēl/(Israel) money to_repair DOM the_house_of god_of_your(pl) from_sufficiency a_year in/on/at/with_year and_you(pl) you(pl)_will_do_quickly to_the_message/thing/matter and_not they_acted_quickly the_Lēviyyiy.

OET (OET-RV)and he gathered the priests and Levites, and told them, “Go out to Yehudah’s cities and collect enough money across the country to renovate God’s house in the next few years. Make this a priority.” But the Levites didn’t get on to it,

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) right away

(Some words not found in UHB: and,gathered DOM the,priests and,the,Levites and=he/it_said to/for=them go_out to,cities_of Yehuda and,collect from=all Yisrael money to,repair DOM house_of God_of,your(pl) from=sufficiency year in/on/at/with,year and,you(pl) act_quickly to=the_word/thing/matter and=not act_quickly the,Levites )

Alternate translation: “immediately”

(Occurrence 0) The Levites did nothing at first

(Some words not found in UHB: and,gathered DOM the,priests and,the,Levites and=he/it_said to/for=them go_out to,cities_of Yehuda and,collect from=all Yisrael money to,repair DOM house_of God_of,your(pl) from=sufficiency year in/on/at/with,year and,you(pl) act_quickly to=the_word/thing/matter and=not act_quickly the,Levites )

It may be helpful to add “but” to show that the Levites did not obey. Alternate translation: “But the Levites did not do it immediately”

TSN Tyndale Study Notes:

24:4-8 There is no indication regarding when Joash first attempted to refurbish the Temple. However, after the first failure to raise funds, Joash summoned Jehoiada a second time, in the twenty-third year of his reign (2 Kgs 12:6). The inaction of the priests might have resulted from a disagreement over who should fund the restoration work and who should oversee it. The king censured Jehoiada for his failure to act and then proposed a plan that put the offering on a more voluntary basis.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And gathered
    2. gathered ≈But
    3. 1922,6648
    4. 303248,303249
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-856
    8. 210362
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 303250
    5. O-To
    6. -
    7. Y-856
    8. 210363
    1. the priests
    2. priests
    3. 1830,3537
    4. 303252,303253
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-856
    8. 210365
    1. and the Lēviyyiy
    2. -
    3. 1922,1830,3616
    4. 303254,303255,303256
    5. O-C,Td,Ngmpa
    6. -
    7. Y-856
    8. 210366
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 303257,303258
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-856
    8. 210367
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 303259,303260
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-856
    8. 210368
    1. go out
    2. -
    3. 3176
    4. 303261
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-856
    8. 210369
    1. to cities of
    2. cities
    3. 3570,5454
    4. 303262,303263
    5. S-R,Ncfpc
    6. -
    7. Y-856
    8. 210370
    1. Yəhūdāh/(Judah)
    2. Yehudah's
    3. 2835
    4. 303264
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-856
    8. 210371
    1. and collect
    2. collect
    3. 1922,6648
    4. 303265,303266
    5. SV-C,Vqv2mp
    6. -
    7. Y-856
    8. 210372
    1. from all
    2. -
    3. 3875,3539
    4. 303267,303268
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-856
    8. 210373
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 303270
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-856
    8. 210375
    1. money
    2. money
    3. 3405
    4. 303271
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-856
    8. 210376
    1. to repair
    2. -
    3. 3570,2460
    4. 303272,303273
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. Y-856
    8. 210377
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 303275
    5. O-To
    6. -
    7. Y-856
    8. 210379
    1. the house of
    2. house
    3. 1082
    4. 303277
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-856
    8. 210381
    1. god of your(pl)
    2. -
    3. 63
    4. 303278,303279
    5. O-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God; Y-856
    8. 210382
    1. from sufficiency
    2. -
    3. 3875,1647
    4. 303280,303281
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-856
    8. 210383
    1. a year
    2. -
    3. 7548
    4. 303282
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-856
    8. 210384
    1. in/on/at/with year
    2. -
    3. 844,7548
    4. 303283,303284
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-856
    8. 210385
    1. and you(pl)
    2. -
    3. 1922,621
    4. 303285,303286
    5. S-C,Pp2mp
    6. -
    7. Y-856
    8. 210386
    1. you(pl) will do quickly
    2. -
    3. 4502
    4. 303287
    5. V-Vpi2mp
    6. -
    7. Y-856
    8. 210387
    1. to the message/thing/matter
    2. -
    3. 3570,1678
    4. 303288,303289
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-856
    8. 210388
    1. and not
    2. didn't
    3. 1922,3696
    4. 303290,303291
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-856
    8. 210389
    1. they acted quickly
    2. -
    3. 4502
    4. 303292
    5. V-Vpp3cp
    6. -
    7. Y-856
    8. 210390
    1. the Lēviyyiy
    2. -
    3. 1830,3616
    4. 303293,303294
    5. S-Td,Ngmpa
    6. -
    7. Y-856
    8. 210391

OET (OET-LV)And_gathered DOM the_priests and_the_Lēviyyiy and_he/it_said to/for_them go_out to_cities_of Yəhūdāh/(Judah) and_collect from_all Yisrāʼēl/(Israel) money to_repair DOM the_house_of god_of_your(pl) from_sufficiency a_year in/on/at/with_year and_you(pl) you(pl)_will_do_quickly to_the_message/thing/matter and_not they_acted_quickly the_Lēviyyiy.

OET (OET-RV)and he gathered the priests and Levites, and told them, “Go out to Yehudah’s cities and collect enough money across the country to renovate God’s house in the next few years. Make this a priority.” But the Levites didn’t get on to it,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 24:5 ©