Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 24 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear 2 CHR 24:5

 2 CHR 24:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקְבֹּץ
    2. 303248,303249
    3. And gathered
    4. -
    5. 6908
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,gathered
    8. S
    9. Y-856
    10. 210362
    1. אֶת
    2. 303250
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-856
    10. 210363
    1. 303251
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 210364
    1. הַ,כֹּהֲנִים
    2. 303252,303253
    3. the priests
    4. -
    5. 3548
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,priests
    8. -
    9. Y-856
    10. 210365
    1. וְ,הַ,לְוִיִּם
    2. 303254,303255,303256
    3. and the Lēviyyiy
    4. -
    5. 3881
    6. O-C,Td,Ngmpa
    7. and,the,Levites
    8. -
    9. Y-856
    10. 210366
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 303257,303258
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-856
    10. 210367
    1. לָ,הֶם
    2. 303259,303260
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-856
    9. 210368
    1. צְאוּ
    2. 303261
    3. go out
    4. -
    5. 3318
    6. V-Vqv2mp
    7. go_out
    8. -
    9. Y-856
    10. 210369
    1. לְ,עָרֵי
    2. 303262,303263
    3. to cities of
    4. -
    5. S-R,Ncfpc
    6. to,cities_of
    7. -
    8. Y-856
    9. 210370
    1. יְהוּדָה
    2. 303264
    3. Yəhūdāh/(Judah)
    4. -
    5. 3063
    6. S-Np
    7. of_Judah
    8. -
    9. Y-856
    10. 210371
    1. וְ,קִבְצוּ
    2. 303265,303266
    3. and collect
    4. -
    5. 6908
    6. SV-C,Vqv2mp
    7. and,collect
    8. -
    9. Y-856
    10. 210372
    1. מִ,כָּל
    2. 303267,303268
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. from=all
    8. -
    9. Y-856
    10. 210373
    1. 303269
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 210374
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 303270
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. Israel
    8. -
    9. Y-856
    10. 210375
    1. כֶּסֶף
    2. 303271
    3. money
    4. -
    5. 3701
    6. O-Ncmsa
    7. money
    8. -
    9. Y-856
    10. 210376
    1. לְ,חַזֵּק
    2. 303272,303273
    3. to repair
    4. -
    5. 2388
    6. SV-R,Vpc
    7. to,repair
    8. -
    9. Y-856
    10. 210377
    1. 303274
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 210378
    1. אֶת
    2. 303275
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-856
    10. 210379
    1. 303276
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 210380
    1. בֵּית
    2. 303277
    3. the house of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. the_house_of
    7. -
    8. Y-856
    9. 210381
    1. אֱלֹהֵי,כֶם
    2. 303278,303279
    3. god of your all's
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpc,Sp2mp
    7. God_of,your_all's
    8. -
    9. Person=God; Y-856
    10. 210382
    1. מִ,דֵּי
    2. 303280,303281
    3. from sufficiency
    4. -
    5. 1767
    6. S-R,Ncmsc
    7. from=sufficiency
    8. -
    9. Y-856
    10. 210383
    1. שָׁנָה
    2. 303282
    3. a year
    4. -
    5. 8141
    6. S-Ncfsa
    7. a_year
    8. -
    9. Y-856
    10. 210384
    1. בְּ,שָׁנָה
    2. 303283,303284
    3. in/on/at/with year
    4. -
    5. 8141
    6. S-R,Ncfsa
    7. in/on/at/with,year
    8. -
    9. Y-856
    10. 210385
    1. וְ,אַתֶּם
    2. 303285,303286
    3. and you all
    4. -
    5. S-C,Pp2mp
    6. and,you_all
    7. -
    8. Y-856
    9. 210386
    1. תְּמַהֲרוּ
    2. 303287
    3. you all will do quickly
    4. -
    5. V-Vpi2mp
    6. you_all_will_do_quickly
    7. -
    8. Y-856
    9. 210387
    1. לַ,דָּבָר
    2. 303288,303289
    3. to the message/thing/matter
    4. -
    5. 1697
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to=the_word/thing/matter
    8. -
    9. Y-856
    10. 210388
    1. וְ,לֹא
    2. 303290,303291
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-856
    10. 210389
    1. מִהֲרוּ
    2. 303292
    3. they acted quickly
    4. -
    5. V-Vpp3cp
    6. they_acted_quickly
    7. -
    8. Y-856
    9. 210390
    1. הַֽ,לְוִיִּם
    2. 303293,303294
    3. the Lēviyyiy
    4. -
    5. 3881
    6. S-Td,Ngmpa
    7. the,Levites
    8. -
    9. Y-856
    10. 210391
    1. 303295
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 210392

OET (OET-LV)And_gathered DOM the_priests and_the_Lēviyyiy and_he/it_said to/for_them go_out to_cities_of Yəhūdāh/(Judah) and_collect from_all Yisrāʼēl/(Israel) money to_repair DOM the_house_of god_of_your_all’s from_sufficiency a_year in/on/at/with_year and_you_all you_all_will_do_quickly to_the_message/thing/matter and_not they_acted_quickly the_Lēviyyiy.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) right away

(Some words not found in UHB: and,gathered DOM the,priests and,the,Levites and=he/it_said to/for=them go_out to,cities_of Yehuda and,collect from=all Yisrael money to,repair DOM house_of God_of,your_all's from=sufficiency year in/on/at/with,year and,you_all act_quickly to=the_word/thing/matter and=not act_quickly the,Levites )

Alternate translation: “immediately”

(Occurrence 0) The Levites did nothing at first

(Some words not found in UHB: and,gathered DOM the,priests and,the,Levites and=he/it_said to/for=them go_out to,cities_of Yehuda and,collect from=all Yisrael money to,repair DOM house_of God_of,your_all's from=sufficiency year in/on/at/with,year and,you_all act_quickly to=the_word/thing/matter and=not act_quickly the,Levites )

It may be helpful to add “but” to show that the Levites did not obey. Alternate translation: “But the Levites did not do it immediately”

TSN Tyndale Study Notes:

24:4-8 There is no indication regarding when Joash first attempted to refurbish the Temple. However, after the first failure to raise funds, Joash summoned Jehoiada a second time, in the twenty-third year of his reign (2 Kgs 12:6). The inaction of the priests might have resulted from a disagreement over who should fund the restoration work and who should oversee it. The king censured Jehoiada for his failure to act and then proposed a plan that put the offering on a more voluntary basis.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And gathered
    2. -
    3. 1922,6648
    4. 303248,303249
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-856
    8. 210362
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 303250
    5. O-To
    6. -
    7. Y-856
    8. 210363
    1. the priests
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 303252,303253
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-856
    8. 210365
    1. and the Lēviyyiy
    2. -
    3. 1922,1830,3616
    4. 303254,303255,303256
    5. O-C,Td,Ngmpa
    6. -
    7. Y-856
    8. 210366
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 303257,303258
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-856
    8. 210367
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 303259,303260
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-856
    8. 210368
    1. go out
    2. -
    3. 3176
    4. 303261
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-856
    8. 210369
    1. to cities of
    2. -
    3. 3570,5454
    4. 303262,303263
    5. S-R,Ncfpc
    6. -
    7. Y-856
    8. 210370
    1. Yəhūdāh/(Judah)
    2. -
    3. 2835
    4. 303264
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-856
    8. 210371
    1. and collect
    2. -
    3. 1922,6648
    4. 303265,303266
    5. SV-C,Vqv2mp
    6. -
    7. Y-856
    8. 210372
    1. from all
    2. -
    3. 3875,3539
    4. 303267,303268
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-856
    8. 210373
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 303270
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-856
    8. 210375
    1. money
    2. -
    3. 3405
    4. 303271
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-856
    8. 210376
    1. to repair
    2. -
    3. 3570,2460
    4. 303272,303273
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. Y-856
    8. 210377
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 303275
    5. O-To
    6. -
    7. Y-856
    8. 210379
    1. the house of
    2. -
    3. 1082
    4. 303277
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-856
    8. 210381
    1. god of your all's
    2. -
    3. 63
    4. 303278,303279
    5. O-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God; Y-856
    8. 210382
    1. from sufficiency
    2. -
    3. 3875,1647
    4. 303280,303281
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-856
    8. 210383
    1. a year
    2. -
    3. 7548
    4. 303282
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-856
    8. 210384
    1. in/on/at/with year
    2. -
    3. 844,7548
    4. 303283,303284
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-856
    8. 210385
    1. and you all
    2. -
    3. 1922,621
    4. 303285,303286
    5. S-C,Pp2mp
    6. -
    7. Y-856
    8. 210386
    1. you all will do quickly
    2. -
    3. 4502
    4. 303287
    5. V-Vpi2mp
    6. -
    7. Y-856
    8. 210387
    1. to the message/thing/matter
    2. -
    3. 3570,1678
    4. 303288,303289
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-856
    8. 210388
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 303290,303291
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-856
    8. 210389
    1. they acted quickly
    2. -
    3. 4502
    4. 303292
    5. V-Vpp3cp
    6. -
    7. Y-856
    8. 210390
    1. the Lēviyyiy
    2. -
    3. 1830,3616
    4. 303293,303294
    5. S-Td,Ngmpa
    6. -
    7. Y-856
    8. 210391

OET (OET-LV)And_gathered DOM the_priests and_the_Lēviyyiy and_he/it_said to/for_them go_out to_cities_of Yəhūdāh/(Judah) and_collect from_all Yisrāʼēl/(Israel) money to_repair DOM the_house_of god_of_your_all’s from_sufficiency a_year in/on/at/with_year and_you_all you_all_will_do_quickly to_the_message/thing/matter and_not they_acted_quickly the_Lēviyyiy.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 24:5 ©