Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 24 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear 2 CHR 24:6

 2 CHR 24:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקְרָא
    2. 303296,303297
    3. And he/it called
    4. -
    5. 7121
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_called
    8. S
    9. Y-856
    10. 210393
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 303298,303299
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-856
    10. 210394
    1. לִ,יהוֹיָדָע
    2. 303300,303301
    3. for Yəhōyādāˊ
    4. -
    5. 3077
    6. S-R,Np
    7. for,Jehoiada
    8. -
    9. Person=Jehoiada; Y-856
    10. 210395
    1. הָ,רֹאשׁ
    2. 303302,303303
    3. the chief
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,chief
    7. -
    8. Y-856
    9. 210396
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 303304,303305
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-856
    10. 210397
    1. ל,וֹ
    2. 303306,303307
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-856
    9. 210398
    1. מַדּוּעַ
    2. 303308
    3. why
    4. -
    5. 4069
    6. S-Ti
    7. why?
    8. -
    9. Y-856
    10. 210399
    1. לֹא
    2. 303309
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-856
    10. 210400
    1. 303310
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 210401
    1. דָרַשְׁתָּ
    2. 303311
    3. have you required
    4. -
    5. 1875
    6. V-Vqp2ms
    7. have_you_required
    8. -
    9. Y-856
    10. 210402
    1. עַל
    2. 303312
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-856
    9. 210403
    1. 303313
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 210404
    1. הַ,לְוִיִּם
    2. 303314,303315
    3. the Lēviyyiy
    4. -
    5. 3881
    6. S-Td,Ngmpa
    7. the,Levites
    8. -
    9. Y-856
    10. 210405
    1. לְ,הָבִיא
    2. 303316,303317
    3. to bring
    4. -
    5. 935
    6. SV-R,Vhc
    7. to=bring
    8. -
    9. Y-856
    10. 210406
    1. מִ,יהוּדָה
    2. 303318,303319
    3. from Yəhūdāh
    4. -
    5. 3063
    6. S-R,Np
    7. from,Judah
    8. -
    9. Y-856
    10. 210407
    1. וּ,מִ,ירוּשָׁלִַם
    2. 303320,303321,303322
    3. and from Yərūshālam/(Jerusalem)
    4. -
    5. 3389
    6. S-C,R,Np
    7. and,from,Jerusalem
    8. -
    9. Location=Jerusalem; Y-856
    10. 210408
    1. אֶת
    2. 303323
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-856
    10. 210409
    1. 303324
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 210410
    1. מַשְׂאַת
    2. 303325
    3. the tax of
    4. -
    5. 4864
    6. O-Ncfsc
    7. the_tax_of
    8. -
    9. Y-856
    10. 210411
    1. מֹשֶׁה
    2. 303326
    3. Mosheh
    4. -
    5. 4872
    6. O-Np
    7. of_Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-856
    10. 210412
    1. עֶֽבֶד
    2. 303327
    3. the servant of
    4. -
    5. 5650
    6. O-Ncmsc
    7. the_servant_of
    8. -
    9. Y-856
    10. 210413
    1. 303328
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 210414
    1. יְהוָה
    2. 303329
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-856
    10. 210415
    1. וְ,הַ,קָּהָל
    2. 303330,303331,303332
    3. and the assembly
    4. -
    5. 6951
    6. O-C,Td,Ncmsa
    7. and,the,assembly
    8. -
    9. Y-856
    10. 210416
    1. לְ,יִשְׂרָאֵל
    2. 303333,303334
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. O-R,Np
    7. of,Israel
    8. -
    9. Y-856
    10. 210417
    1. לְ,אֹהֶל
    2. 303335,303336
    3. for tent of
    4. -
    5. 168
    6. O-R,Ncmsc
    7. for,tent_of
    8. -
    9. Y-856
    10. 210418
    1. הָ,עֵדוּת
    2. 303337,303338
    3. the transcript
    4. -
    5. 5715
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,testimony
    8. -
    9. Y-856
    10. 210419
    1. 303339
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 210420

OET (OET-LV)And_he/it_called the_king for_Yəhōyādāˊ the_chief and_he/it_said to_him/it why not have_you_required on the_Lēviyyiy to_bring from_Yəhūdāh and_from_Yərūshālam/(Jerusalem) DOM the_tax_of Mosheh the_servant_of YHWH and_the_assembly of_Yisrāʼēl/(Israel) for_tent_of the_transcript.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why have you not required the Levites … covenant decrees?

(Some words not found in UHB: and=he/it_called the=king for,Jehoiada the,chief and=he/it_said to=him/it why not required on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,Levites to=bring from,Judah and,from,Jerusalem DOM tax_of Mosheh servant_of YHWH and,the,assembly of,Israel for,tent_of the,testimony )

King Joash asks this rhetorical question to accuse Jehoiada of not doing his duty. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You have neglected your duty. I told you to require the Levites … covenant decrees, but you have not done it.”

(Occurrence 0) for the tent of the covenant decrees

(Some words not found in UHB: and=he/it_called the=king for,Jehoiada the,chief and=he/it_said to=him/it why not required on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,Levites to=bring from,Judah and,from,Jerusalem DOM tax_of Mosheh servant_of YHWH and,the,assembly of,Israel for,tent_of the,testimony )

Although it refers to the temple that Solomon built, it is a reminder that this tax has been collected since the time of Moses and the “tent of meeting.”

TSN Tyndale Study Notes:

24:4-8 There is no indication regarding when Joash first attempted to refurbish the Temple. However, after the first failure to raise funds, Joash summoned Jehoiada a second time, in the twenty-third year of his reign (2 Kgs 12:6). The inaction of the priests might have resulted from a disagreement over who should fund the restoration work and who should oversee it. The king censured Jehoiada for his failure to act and then proposed a plan that put the offering on a more voluntary basis.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it called
    2. -
    3. 1922,6718
    4. 303296,303297
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-856
    8. 210393
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 303298,303299
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-856
    8. 210394
    1. for Yəhōyādāˊ
    2. -
    3. 3570,2815
    4. 303300,303301
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Jehoiada; Y-856
    8. 210395
    1. the chief
    2. -
    3. 1830,7073
    4. 303302,303303
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-856
    8. 210396
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 303304,303305
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-856
    8. 210397
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 303306,303307
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-856
    8. 210398
    1. why
    2. -
    3. 4204
    4. 303308
    5. S-Ti
    6. -
    7. Y-856
    8. 210399
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 303309
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-856
    8. 210400
    1. have you required
    2. -
    3. 1722
    4. 303311
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-856
    8. 210402
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 303312
    5. S-R
    6. -
    7. Y-856
    8. 210403
    1. the Lēviyyiy
    2. -
    3. 1830,3616
    4. 303314,303315
    5. S-Td,Ngmpa
    6. -
    7. Y-856
    8. 210405
    1. to bring
    2. -
    3. 3570,1254
    4. 303316,303317
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-856
    8. 210406
    1. from Yəhūdāh
    2. -
    3. 3875,2835
    4. 303318,303319
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-856
    8. 210407
    1. and from Yərūshālam/(Jerusalem)
    2. -
    3. 1922,3875,2902
    4. 303320,303321,303322
    5. S-C,R,Np
    6. -
    7. Location=Jerusalem; Y-856
    8. 210408
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 303323
    5. O-To
    6. -
    7. Y-856
    8. 210409
    1. the tax of
    2. -
    3. 4453
    4. 303325
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-856
    8. 210411
    1. Mosheh
    2. -
    3. 4621
    4. 303326
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-856
    8. 210412
    1. the servant of
    2. -
    3. 5536
    4. 303327
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-856
    8. 210413
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 303329
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-856
    8. 210415
    1. and the assembly
    2. -
    3. 1922,1830,6663
    4. 303330,303331,303332
    5. O-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-856
    8. 210416
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3570,2977
    4. 303333,303334
    5. O-R,Np
    6. -
    7. Y-856
    8. 210417
    1. for tent of
    2. -
    3. 3570,759
    4. 303335,303336
    5. O-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-856
    8. 210418
    1. the transcript
    2. -
    3. 1830,5484
    4. 303337,303338
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-856
    8. 210419

OET (OET-LV)And_he/it_called the_king for_Yəhōyādāˊ the_chief and_he/it_said to_him/it why not have_you_required on the_Lēviyyiy to_bring from_Yəhūdāh and_from_Yərūshālam/(Jerusalem) DOM the_tax_of Mosheh the_servant_of YHWH and_the_assembly of_Yisrāʼēl/(Israel) for_tent_of the_transcript.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 24:6 ©