Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear 2 CHR 24:19

 2 CHR 24:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 303709,303710
    3. And sent
    4. -
    5. 7971
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,sent
    8. S
    9. Y-842
    10. 210669
    1. בָּ,הֶם
    2. 303711,303712
    3. (is) in them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. (is)_in=them
    7. -
    8. Y-842
    9. 210670
    1. נְבִאִים
    2. 303713
    3. prophets
    4. -
    5. 5030
    6. O-Ncmpa
    7. prophets
    8. -
    9. Y-842
    10. 210671
    1. לַ,הֲשִׁיבָ,ם
    2. 303714,303715,303716
    3. to bring back them
    4. -
    5. 7725
    6. VO-R,Vhc,Sp3mp
    7. to,bring_~_back,them
    8. -
    9. Y-842
    10. 210672
    1. אֶל
    2. 303717
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-842
    10. 210673
    1. 303718
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 210674
    1. יְהוָה
    2. 303719
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-842
    10. 210675
    1. וַ,יָּעִידוּ
    2. 303720,303721
    3. and testified
    4. -
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. and,testified
    7. -
    8. Y-842
    9. 210676
    1. בָ,ם
    2. 303722,303723
    3. in/on/at/with them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. in/on/at/with,them
    7. -
    8. Y-842
    9. 210677
    1. וְ,לֹא
    2. 303724,303725
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-842
    10. 210678
    1. הֶאֱזִינוּ
    2. 303726
    3. they gave ear
    4. -
    5. 238
    6. V-Vhp3cp
    7. they_gave_ear
    8. -
    9. Y-842
    10. 210679
    1. 303727
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 210680
    1. 303728
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 210681

OET (OET-LV)And_sent (is)_in_them prophets to_bring_back_them to YHWH and_testified in/on/at/with_them and_not they_gave_ear.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Yet he sent

(Some words not found in UHB: and,sent (is)_in=them prophets to,bring_~_back,them to/towards YHWH and,testified in/on/at/with,them and=not listen )

Here the word “yet” indicates a contrast between God’s anger and his sending of the prophets to give them a chance to repent and avoid judgment.

Note 1 topic: figures-of-speech / rpronouns

(Occurrence 0) to himself, Yahweh

(Some words not found in UHB: and,sent (is)_in=them prophets to,bring_~_back,them to/towards YHWH and,testified in/on/at/with,them and=not listen )

The reflexive pronoun emphasizes that Yahweh was the one to whom they should turn.

(Occurrence 0) they refused to listen

(Some words not found in UHB: and,sent (is)_in=them prophets to,bring_~_back,them to/towards YHWH and,testified in/on/at/with,them and=not listen )

Alternate translation: “the people refused to obey”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And sent
    2. -
    3. 1922,7519
    4. 303709,303710
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-842
    8. 210669
    1. (is) in them
    2. -
    3. 844
    4. 303711,303712
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-842
    8. 210670
    1. prophets
    2. -
    3. 4928
    4. 303713
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-842
    8. 210671
    1. to bring back them
    2. -
    3. 3570,7647
    4. 303714,303715,303716
    5. VO-R,Vhc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-842
    8. 210672
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 303717
    5. S-R
    6. -
    7. Y-842
    8. 210673
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 303719
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-842
    8. 210675
    1. and testified
    2. -
    3. 1922,5878
    4. 303720,303721
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. Y-842
    8. 210676
    1. in/on/at/with them
    2. -
    3. 844
    4. 303722,303723
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-842
    8. 210677
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 303724,303725
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-842
    8. 210678
    1. they gave ear
    2. -
    3. 663
    4. 303726
    5. V-Vhp3cp
    6. -
    7. Y-842
    8. 210679

OET (OET-LV)And_sent (is)_in_them prophets to_bring_back_them to YHWH and_testified in/on/at/with_them and_not they_gave_ear.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 24:19 ©