Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear 2 CHR 29:36

 2 CHR 29:36 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׂמַח
    2. 307571,307572
    3. And rejoiced
    4. -
    5. 8055
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,rejoiced
    8. S
    9. Y-726
    10. 213297
    1. יְחִזְקִיָּהוּ
    2. 307573
    3. Ḩizqiyyāh
    4. -
    5. 2396
    6. S-Np
    7. Hezekiah
    8. -
    9. Person=Hezekiah; Y-726
    10. 213298
    1. וְ,כָל
    2. 307574,307575
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-726
    10. 213299
    1. 307576
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 213300
    1. הָ,עָם
    2. 307577,307578
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-726
    9. 213301
    1. עַל
    2. 307579
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-726
    9. 213302
    1. הַ,הֵכִין
    2. 307580,307581
    3. the prepared
    4. -
    5. SV-Tr,Vhp3ms
    6. the,prepared
    7. -
    8. Y-726
    9. 213303
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 307582,307583
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. Person=God; Y-726
    10. 213304
    1. לָ,עָם
    2. 307584,307585
    3. for the people
    4. -
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. for_the,people
    7. -
    8. Y-726
    9. 213305
    1. כִּי
    2. 307586
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-726
    9. 213306
    1. בְּ,פִתְאֹם
    2. 307587,307588
    3. in/on/at/with quickness
    4. -
    5. 6597
    6. S-R,D
    7. in/on/at/with,quickness
    8. -
    9. Y-726
    10. 213307
    1. הָיָה
    2. 307589
    3. it had happened
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. it_had_happened
    8. -
    9. Y-726
    10. 213308
    1. הַ,דָּבָר
    2. 307590,307591
    3. the thing
    4. -
    5. 1697
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,thing
    8. -
    9. Y-726
    10. 213309
    1. 307592
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 213310
    1. 307593
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 213311

OET (OET-LV)And_ Ḩizqiyyāh _rejoiced and_all the_people on the_prepared the_ʼElohīm for_the_people if/because in/on/at/with_quickness it_had_happened the_thing.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the work had been done quickly

(Some words not found in UHB: and,rejoiced Ḩizqiyyāh and=all the,people on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,prepared the=ʼElohīm for_the,people that/for/because/then/when in/on/at/with,quickness it_became the,thing )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the people had done the work quickly”

TSN Tyndale Study Notes:

29:12-36 To begin the process of sanctifying the Temple, these Levites began with their own sanctification. First, they all purified themselves, probably by bringing offerings (cp. 30:15); then they began to cleanse the Temple. Two separate acts were required to restore the Temple: purification (the removal of pollution, 29:15-17) and sanctification (the rededication of the Temple for holy worship, 29:20-36).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,7784
    4. 307571,307572
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-726
    8. 213297
    1. Ḩizqiyyāh
    2. -
    3. 2235
    4. 307573
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Hezekiah; Y-726
    8. 213298
    1. rejoiced
    2. -
    3. 1922,7784
    4. 307571,307572
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-726
    8. 213297
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 307574,307575
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-726
    8. 213299
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 307577,307578
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-726
    8. 213301
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 307579
    5. S-R
    6. -
    7. Y-726
    8. 213302
    1. the prepared
    2. -
    3. 1830,3560
    4. 307580,307581
    5. SV-Tr,Vhp3ms
    6. -
    7. Y-726
    8. 213303
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1830,63
    4. 307582,307583
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-726
    8. 213304
    1. for the people
    2. -
    3. 3570,5620
    4. 307584,307585
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-726
    8. 213305
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 307586
    5. S-C
    6. -
    7. Y-726
    8. 213306
    1. in/on/at/with quickness
    2. -
    3. 844,5993
    4. 307587,307588
    5. S-R,D
    6. -
    7. Y-726
    8. 213307
    1. it had happened
    2. -
    3. 1872
    4. 307589
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-726
    8. 213308
    1. the thing
    2. -
    3. 1830,1678
    4. 307590,307591
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-726
    8. 213309

OET (OET-LV)And_ Ḩizqiyyāh _rejoiced and_all the_people on the_prepared the_ʼElohīm for_the_people if/because in/on/at/with_quickness it_had_happened the_thing.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 29:36 ©