Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 30 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And_went the_couriers in/on/at/with_letters from_hand_of the_king and_officials_of_his in_all Yisrāʼēl/(Israel) and_Yəhūdāh and_according_to_command_of the_king to_say Oh_people_of Yisrāʼēl/(Israel) return[fn] to YHWH the_god_of ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and_Yisrāʼēl/(Israel) and_return to the_escaped the_remnant to/for_you_all from_hand_of the_kings_of ʼAshshūr.
30:6 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
(Occurrence 0) couriers
(Some words not found in UHB: and,went the,couriers in/on/at/with,letters from,hand_of the=king and,officials_of,his in=all Yisrael and=Yəhūdāh/(Yihudah) and,according_to,command_of the=king to=say sons_of Yisrael return to/towards YHWH god_of ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and,Israel and,return to/towards the,escaped the,remnant to/for=you_all from,hand_of kings_of ʼAshshūr )
people who carry messages
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
(Occurrence 0) all Israel and Judah
(Some words not found in UHB: and,went the,couriers in/on/at/with,letters from,hand_of the=king and,officials_of,his in=all Yisrael and=Yəhūdāh/(Yihudah) and,according_to,command_of the=king to=say sons_of Yisrael return to/towards YHWH god_of ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and,Israel and,return to/towards the,escaped the,remnant to/for=you_all from,hand_of kings_of ʼAshshūr )
The tribe of Judah was the largest of the tribes of Israel and was in the southern part of Israel. Here the phrase “Israel and Judah” refers to the people who belonged to the southern tribes of Israel. See how you translated this in [2 Chronicles 30:1](../30/01.md). Alternate translation: “the southern tribes of Israel”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) turn back to Yahweh
(Some words not found in UHB: and,went the,couriers in/on/at/with,letters from,hand_of the=king and,officials_of,his in=all Yisrael and=Yəhūdāh/(Yihudah) and,according_to,command_of the=king to=say sons_of Yisrael return to/towards YHWH god_of ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and,Israel and,return to/towards the,escaped the,remnant to/for=you_all from,hand_of kings_of ʼAshshūr )
Here “turn back to Yahweh” represents submitting to him again. Alternate translation: “submit again to Yahweh”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) so that he may turn back to the remnant of you
(Some words not found in UHB: and,went the,couriers in/on/at/with,letters from,hand_of the=king and,officials_of,his in=all Yisrael and=Yəhūdāh/(Yihudah) and,according_to,command_of the=king to=say sons_of Yisrael return to/towards YHWH god_of ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and,Israel and,return to/towards the,escaped the,remnant to/for=you_all from,hand_of kings_of ʼAshshūr )
Here “turn back to the remnant” represents protecting the remnant again. Alternate translation: “so that he may again protect the remnant of you”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) who have escaped from the hand of the kings of Assyria
(Some words not found in UHB: and,went the,couriers in/on/at/with,letters from,hand_of the=king and,officials_of,his in=all Yisrael and=Yəhūdāh/(Yihudah) and,according_to,command_of the=king to=say sons_of Yisrael return to/towards YHWH god_of ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and,Israel and,return to/towards the,escaped the,remnant to/for=you_all from,hand_of kings_of ʼAshshūr )
The word “hand” often represents power or authority. Here it represents the kings’ cruel authority to force people to go to other countries. Alternate translation: “who have escaped from the power of the kings of Assyria”
30:1-27 This account of Hezekiah’s celebration of Passover reflects the Chronicler’s concern with the unity of Israel, the spiritual preparedness of the people, and the success of following the formula for restoration given by Solomon at the dedication of the Temple (7:14).
OET (OET-LV) And_went the_couriers in/on/at/with_letters from_hand_of the_king and_officials_of_his in_all Yisrāʼēl/(Israel) and_Yəhūdāh and_according_to_command_of the_king to_say Oh_people_of Yisrāʼēl/(Israel) return[fn] to YHWH the_god_of ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and_Yisrāʼēl/(Israel) and_return to the_escaped the_remnant to/for_you_all from_hand_of the_kings_of ʼAshshūr.
30:6 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.