Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27

OET interlinear 2 CHR 30:25

 2 CHR 30:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,יִּשְׂמְחוּ
    2. 308303,308304
    3. And rejoiced
    4. -
    5. 8055
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,rejoiced
    8. S
    9. Y-726
    10. 213790
    1. 308305
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 213791
    1. כָּל
    2. 308306
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-726
    10. 213792
    1. 308307
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 213793
    1. קְהַל
    2. 308308
    3. the assembly of
    4. -
    5. 6951
    6. S-Ncmsc
    7. the_assembly_of
    8. -
    9. Y-726
    10. 213794
    1. יְהוּדָה
    2. 308309
    3. Yəhūdāh
    4. -
    5. 3063
    6. S-Np
    7. of_Judah
    8. -
    9. Y-726
    10. 213795
    1. וְ,הַ,כֹּהֲנִים
    2. 308310,308311,308312
    3. and the priests
    4. -
    5. 3548
    6. S-C,Td,Ncmpa
    7. and,the,priests
    8. -
    9. Y-726
    10. 213796
    1. וְ,הַ,לְוִיִּם
    2. 308313,308314,308315
    3. and the Lēviyyiy
    4. -
    5. 3881
    6. S-C,Td,Ngmpa
    7. and,the,Levites
    8. -
    9. Y-726
    10. 213797
    1. וְ,כָל
    2. 308316,308317
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-726
    10. 213798
    1. 308318
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 213799
    1. הַ,קָּהָל
    2. 308319,308320
    3. the assembly
    4. -
    5. 6951
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,assembly
    8. -
    9. Y-726
    10. 213800
    1. הַ,בָּאִים
    2. 308321,308322
    3. the (ones who) went
    4. -
    5. 935
    6. SV-Td,Vqrmpa
    7. the=(ones_who)_went
    8. -
    9. Y-726
    10. 213801
    1. מִ,יִּשְׂרָאֵל
    2. 308323,308324
    3. from Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-R,Np
    7. from,Israel
    8. -
    9. Y-726
    10. 213802
    1. וְ,הַ,גֵּרִים
    2. 308325,308326,308327
    3. and the resident aliens
    4. -
    5. 1616
    6. S-C,Td,Ncmpa
    7. and,the,resident_aliens
    8. -
    9. Y-726
    10. 213803
    1. הַ,בָּאִים
    2. 308328,308329
    3. the (ones who) went
    4. -
    5. 935
    6. SV-Td,Vqrmpa
    7. the=(ones_who)_went
    8. -
    9. Y-726
    10. 213804
    1. מֵ,אֶרֶץ
    2. 308330,308331
    3. from land of
    4. -
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc
    7. from,land_of
    8. -
    9. Y-726
    10. 213805
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 308332
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-726
    10. 213806
    1. וְ,הַ,יּוֹשְׁבִים
    2. 308333,308334,308335
    3. and the living
    4. -
    5. 3427
    6. SV-C,Td,Vqrmpa
    7. and,the,living
    8. -
    9. Y-726
    10. 213807
    1. בִּ,יהוּדָה
    2. 308336,308337
    3. in/on/at/with Yəhūdāh
    4. -
    5. 3063
    6. S-R,Np
    7. in/on/at/with,Judah
    8. -
    9. Y-726
    10. 213808
    1. 308338
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 213809

OET (OET-LV)And_rejoiced all_of the_assembly_of Yəhūdāh and_the_priests and_the_Lēviyyiy and_all the_assembly the_(ones_who)_went from_Yisrāʼēl/(Israel) and_the_resident_aliens the_(ones_who)_went from_land_of Yisrāʼēl/(Israel) and_the_living in/on/at/with_Yəhūdāh.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) All the assembly of Judah

(Some words not found in UHB: and,rejoiced all/each/any/every assembly_of Yehuda and,the,priests and,the,Levites and=all the,assembly the=(ones_who)_went from,Israel and,the,resident_aliens the=(ones_who)_went from,land_of Yisrael and,the,living in/on/at/with,Judah )

Here “Judah” probably refers to the southern tribes of Israel.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) all the people who came together from Israel

(Some words not found in UHB: and,rejoiced all/each/any/every assembly_of Yehuda and,the,priests and,the,Levites and=all the,assembly the=(ones_who)_went from,Israel and,the,resident_aliens the=(ones_who)_went from,land_of Yisrael and,the,living in/on/at/with,Judah )

Here “Israel” probably refers to the northern tribes of Israel. The people are members of those tribes. They came to Jerusalem, which is in Judah. Alternate translation: “all the people who came together from Israel in the north”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) the foreigners who came from the land of Israel

(Some words not found in UHB: and,rejoiced all/each/any/every assembly_of Yehuda and,the,priests and,the,Levites and=all the,assembly the=(ones_who)_went from,Israel and,the,resident_aliens the=(ones_who)_went from,land_of Yisrael and,the,living in/on/at/with,Judah )

Here “the land of Israel” probably refers to the land owned by the northern tribes of Israel. Alternate translation: “the foreigners who came from the land of Israel in the north”

TSN Tyndale Study Notes:

30:25 In this joyful celebration, no one was regarded as a foreigner, and those who had been estranged were reunited.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And rejoiced
    2. -
    3. 1922,7784
    4. 308303,308304
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-726
    8. 213790
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 308306
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-726
    8. 213792
    1. the assembly of
    2. -
    3. 6663
    4. 308308
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-726
    8. 213794
    1. Yəhūdāh
    2. -
    3. 2835
    4. 308309
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-726
    8. 213795
    1. and the priests
    2. -
    3. 1922,1830,3537
    4. 308310,308311,308312
    5. S-C,Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-726
    8. 213796
    1. and the Lēviyyiy
    2. -
    3. 1922,1830,3616
    4. 308313,308314,308315
    5. S-C,Td,Ngmpa
    6. -
    7. Y-726
    8. 213797
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 308316,308317
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-726
    8. 213798
    1. the assembly
    2. -
    3. 1830,6663
    4. 308319,308320
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-726
    8. 213800
    1. the (ones who) went
    2. -
    3. 1830,1254
    4. 308321,308322
    5. SV-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-726
    8. 213801
    1. from Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3875,2977
    4. 308323,308324
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-726
    8. 213802
    1. and the resident aliens
    2. -
    3. 1922,1830,1392
    4. 308325,308326,308327
    5. S-C,Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-726
    8. 213803
    1. the (ones who) went
    2. -
    3. 1830,1254
    4. 308328,308329
    5. SV-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-726
    8. 213804
    1. from land of
    2. -
    3. 3875,435
    4. 308330,308331
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-726
    8. 213805
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 308332
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-726
    8. 213806
    1. and the living
    2. -
    3. 1922,1830,3206
    4. 308333,308334,308335
    5. SV-C,Td,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-726
    8. 213807
    1. in/on/at/with Yəhūdāh
    2. -
    3. 844,2835
    4. 308336,308337
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-726
    8. 213808

OET (OET-LV)And_rejoiced all_of the_assembly_of Yəhūdāh and_the_priests and_the_Lēviyyiy and_all the_assembly the_(ones_who)_went from_Yisrāʼēl/(Israel) and_the_resident_aliens the_(ones_who)_went from_land_of Yisrāʼēl/(Israel) and_the_living in/on/at/with_Yəhūdāh.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 30:25 ©