Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 30 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear 2 CHR 30:7

 2 CHR 30:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַל
    2. 307790,307791
    3. And do not
    4. and
    5. 408
    6. S-C,Tn
    7. and,do_not
    8. S
    9. Y-726
    10. 213442
    1. 307792
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 213443
    1. תִּהְיוּ
    2. 307793
    3. be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqj2mp
    7. be
    8. -
    9. Y-726
    10. 213444
    1. כַּ,אֲבוֹתֵי,כֶם
    2. 307794,307795,307796
    3. like your(pl) of fathers
    4. fathers
    5. 1
    6. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    7. like,your(pl)_of,fathers
    8. -
    9. Y-726
    10. 213445
    1. וְ,כַ,אֲחֵי,כֶם
    2. 307797,307798,307799,307800
    3. and like your(pl) of brothers
    4. brothers
    5. 251
    6. S-C,R,Ncmpc,Sp2mp
    7. and,like,your(pl)_of,brothers
    8. -
    9. Y-726
    10. 213446
    1. אֲשֶׁר
    2. 307801
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-726
    9. 213447
    1. מָעֲלוּ
    2. 307802
    3. they acted unfaithfully
    4. -
    5. 4603
    6. V-Vqp3cp
    7. they_acted_unfaithfully
    8. -
    9. Y-726
    10. 213448
    1. בַּ,יהוָה
    2. 307803,307804
    3. against YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. against,Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-726
    10. 213449
    1. אֱלֹהֵי
    2. 307805
    3. the god of
    4. god
    5. 430
    6. S-Ncmpc
    7. the_God_of
    8. -
    9. Person=God; Y-726
    10. 213450
    1. אֲבוֹתֵי,הֶם
    2. 307806,307807
    3. their ancestors of of
    4. their ancestors
    5. 1
    6. S-Ncmpc,Sp3mp
    7. their_ancestors_of,of
    8. -
    9. Y-726
    10. 213451
    1. וַ,יִּתְּנֵ,ם
    2. 307808,307809,307810
    3. and he made them
    4. -
    5. 5414
    6. VO-C,Vqw3ms,Sp3mp
    7. and,he,made_them
    8. -
    9. Y-726
    10. 213452
    1. לְ,שַׁמָּה
    2. 307811,307812
    3. into a horror
    4. -
    5. 8047
    6. S-R,Ncfsa
    7. into,a_horror
    8. -
    9. Y-726
    10. 213453
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 307813,307814
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-726
    9. 213454
    1. אַתֶּם
    2. 307815
    3. you(pl)
    4. -
    5. S-Pp2mp
    6. you(pl)
    7. -
    8. Y-726
    9. 213455
    1. רֹאִים
    2. 307816
    3. +are seeing
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqrmpa
    7. [are]_seeing
    8. -
    9. Y-726
    10. 213456
    1. 307817
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 213457

OET (OET-LV)And_do_not be like_your(pl)_of_fathers and_like_your(pl)_of_brothers who they_acted_unfaithfully against_YHWH the_god_of their_ancestors_of_of and_he_made_them into_a_horror just_as you(pl) are_seeing.

OET (OET-RV)Don’t be like your fathers and brothers who weren’t faithful to Yahweh, the god of their ancestors, provoking him to leave them decimated as you can see.

uW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

This is a continuation of King Hezekiah’s message to the people of Israel.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) your brothers

(Some words not found in UHB: and,do_not be like,your(pl)_of,fathers and,like,your(pl)_of,brothers which/who unfaithful against,Yahweh god_of their_ancestors_of,of and,he,made_them into,a_horror just=as you(pl) see )

Here “brothers” represents other people of Israel. Alternate translation: “your people”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) he made them an object of horror

(Some words not found in UHB: and,do_not be like,your(pl)_of,fathers and,like,your(pl)_of,brothers which/who unfaithful against,Yahweh god_of their_ancestors_of,of and,he,made_them into,a_horror just=as you(pl) see )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word horror, you can express the same idea with the words “horrified” or “horrible.” The author writes of what God did to their ancestors in terms of how other people would react when the saw what God did. Alternate translation: “he made them something that people would be horrified to see” or “he punished them horribly” (See also: figs-metonymy)

TSN Tyndale Study Notes:

30:1-27 This account of Hezekiah’s celebration of Passover reflects the Chronicler’s concern with the unity of Israel, the spiritual preparedness of the people, and the success of following the formula for restoration given by Solomon at the dedication of the Temple (7:14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And do not
    2. and
    3. 1987,515
    4. 307790,307791
    5. S-C,Tn
    6. S
    7. Y-726
    8. 213442
    1. be
    2. -
    3. 1929
    4. 307793
    5. V-Vqj2mp
    6. -
    7. Y-726
    8. 213444
    1. like your(pl) of fathers
    2. fathers
    3. 3418,613,1978
    4. 307794,307795,307796
    5. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-726
    8. 213445
    1. and like your(pl) of brothers
    2. brothers
    3. 1987,3418,653,1978
    4. 307797,307798,307799,307800
    5. S-C,R,Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-726
    8. 213446
    1. who
    2. -
    3. 238
    4. 307801
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-726
    8. 213447
    1. they acted unfaithfully
    2. -
    3. 4722
    4. 307802
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-726
    8. 213448
    1. against YHWH
    2. Yahweh
    3. 846,3354
    4. 307803,307804
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=God; Y-726
    8. 213449
    1. the god of
    2. god
    3. 38
    4. 307805
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Person=God; Y-726
    8. 213450
    1. their ancestors of of
    2. their ancestors
    3. 613,1978
    4. 307806,307807
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-726
    8. 213451
    1. and he made them
    2. -
    3. 1987,5233,1978
    4. 307808,307809,307810
    5. VO-C,Vqw3ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-726
    8. 213452
    1. into a horror
    2. -
    3. 3705,7732
    4. 307811,307812
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-726
    8. 213453
    1. just as
    2. -
    3. 3418,238
    4. 307813,307814
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-726
    8. 213454
    1. you(pl)
    2. -
    3. 610
    4. 307815
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. Y-726
    8. 213455
    1. +are seeing
    2. -
    3. 7240
    4. 307816
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-726
    8. 213456

OET (OET-LV)And_do_not be like_your(pl)_of_fathers and_like_your(pl)_of_brothers who they_acted_unfaithfully against_YHWH the_god_of their_ancestors_of_of and_he_made_them into_a_horror just_as you(pl) are_seeing.

OET (OET-RV)Don’t be like your fathers and brothers who weren’t faithful to Yahweh, the god of their ancestors, provoking him to leave them decimated as you can see.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 CHR 30:7 ©