Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 30 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear 2 CHR 30:8

 2 CHR 30:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עַתָּה
    2. 307818
    3. Now
    4. -
    5. 6258
    6. S-D
    7. now
    8. S
    9. Y-726
    10. 213458
    1. אַל
    2. 307819
    3. do not
    4. don't
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. Y-726
    10. 213459
    1. 307820
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 213460
    1. תַּקְשׁוּ
    2. 307821
    3. stiffen
    4. -
    5. 7185
    6. V-Vhj2mp
    7. stiffen
    8. -
    9. Y-726
    10. 213461
    1. עָרְפְּ,כֶם
    2. 307822,307823
    3. neck of your(pl)
    4. -
    5. 6203
    6. O-Ncmsc,Sp2mp
    7. neck_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-726
    10. 213462
    1. כַּ,אֲבוֹתֵי,כֶם
    2. 307824,307825,307826
    3. like your(pl) of fathers
    4. ancestors
    5. 1
    6. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    7. like,your(pl)_of,fathers
    8. -
    9. Y-726
    10. 213463
    1. תְּנוּ
    2. 307827
    3. give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqv2mp
    7. give
    8. -
    9. Y-726
    10. 213464
    1. 307828
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 213465
    1. יָד
    2. 307829
    3. a hand
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbsa
    7. a_hand
    8. -
    9. Y-726
    10. 213466
    1. לַ,יהוָה
    2. 307830,307831
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Person=God; Y-726
    10. 213467
    1. וּ,בֹאוּ
    2. 307832,307833
    3. and come
    4. come
    5. 935
    6. SV-C,Vqv2mp
    7. and,come
    8. -
    9. Y-726
    10. 213468
    1. לְ,מִקְדָּשׁ,וֹ
    2. 307834,307835,307836
    3. to his of sanctuary
    4. sanctuary
    5. 4720
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. to,his_of,sanctuary
    8. -
    9. Y-726
    10. 213469
    1. אֲשֶׁר
    2. 307837
    3. which
    4. that
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-726
    9. 213470
    1. הִקְדִּישׁ
    2. 307838
    3. he has consecrated
    4. consecrated
    5. 6942
    6. V-Vhp3ms
    7. he_has_consecrated
    8. -
    9. Y-726
    10. 213471
    1. לְ,עוֹלָם
    2. 307839,307840
    3. forever
    4. forever
    5. 5769
    6. S-R,Ncmsa
    7. forever,
    8. -
    9. Y-726
    10. 213472
    1. וְ,עִבְדוּ
    2. 307841,307842
    3. and serve
    4. serve
    5. 5647
    6. SV-C,Vqv2mp
    7. and,serve
    8. -
    9. Y-726
    10. 213473
    1. אֶת
    2. 307843
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-726
    10. 213474
    1. 307844
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 213475
    1. יְהוָה
    2. 307845
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-726
    10. 213476
    1. אֱלֹהֵי,כֶם
    2. 307846,307847
    3. god of your(pl)
    4. god
    5. 430
    6. O-Ncmpc,Sp2mp
    7. God_of,your(pl)
    8. -
    9. Person=God; Y-726
    10. 213477
    1. וְ,יָשֹׁב
    2. 307848,307849
    3. so that it may turn back
    4. turn
    5. 7725
    6. SV-C,Vqj3ms
    7. so,that_it_may_turn_back
    8. -
    9. Y-726
    10. 213478
    1. מִ,כֶּם
    2. 307850,307851
    3. from you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. from,you(pl)
    7. -
    8. Y-726
    9. 213479
    1. חֲרוֹן
    2. 307852
    3. the burning of
    4. -
    5. 2740
    6. S-Ncmsc
    7. the_burning_of
    8. -
    9. Y-726
    10. 213480
    1. אַפּ,וֹ
    2. 307853,307854
    3. his anger of of
    4. anger
    5. 639
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. his_anger_of,of
    8. -
    9. Y-726
    10. 213481
    1. 307855
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 213482

OET (OET-LV)Now do_not stiffen neck_of_your(pl) like_your(pl)_of_fathers give a_hand to/for_YHWH and_come to_his_of_sanctuary which he_has_consecrated forever and_serve DOM YHWH god_of_your(pl) so_that_it_may_turn_back from_you(pl) the_burning_of his_anger_of_of.

OET (OET-RV)So don’t be stubborn like your ancestors were. Obey Yahweh and come to the sanctuary that he’s consecrated forever, and serve your god Yahweh so he will turn his anger away from you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) give yourselves to Yahweh

(Some words not found in UHB: now not stiffen neck_of,your(pl) like,your(pl)_of,fathers give hand to/for=YHWH and,come to,his_of,sanctuary which/who consecrated forever, and,serve DOM YHWH God_of,your(pl) so,that_it_may_turn_back from,you(pl) fierce_of his_anger_of,of )

This represents submitting to Yahweh. Alternate translation: “submit to Yahweh” or “dedicate yourselves to Yahweh”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) come into his holy place

(Some words not found in UHB: now not stiffen neck_of,your(pl) like,your(pl)_of,fathers give hand to/for=YHWH and,come to,his_of,sanctuary which/who consecrated forever, and,serve DOM YHWH God_of,your(pl) so,that_it_may_turn_back from,you(pl) fierce_of his_anger_of,of )

Here “his holy place” refers to God’s temple in Jerusalem. Alternate translation: “come to his temple in Jerusalem for it is holy” or “come to his temple in Jerusalem”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) so that his fierce anger may turn away from you

(Some words not found in UHB: now not stiffen neck_of,your(pl) like,your(pl)_of,fathers give hand to/for=YHWH and,come to,his_of,sanctuary which/who consecrated forever, and,serve DOM YHWH God_of,your(pl) so,that_it_may_turn_back from,you(pl) fierce_of his_anger_of,of )

The author writes of anger as if it were a person that can turn away from people. God’s anger turning away from them represents him no longer being angry with them. Alternate translation: “so that he will no longer be angry with you”

TSN Tyndale Study Notes:

30:1-27 This account of Hezekiah’s celebration of Passover reflects the Chronicler’s concern with the unity of Israel, the spiritual preparedness of the people, and the success of following the formula for restoration given by Solomon at the dedication of the Temple (7:14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Now
    2. -
    3. 5891
    4. 307818
    5. S-D
    6. S
    7. Y-726
    8. 213458
    1. do not
    2. don't
    3. 515
    4. 307819
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-726
    8. 213459
    1. stiffen
    2. -
    3. 7003
    4. 307821
    5. V-Vhj2mp
    6. -
    7. Y-726
    8. 213461
    1. neck of your(pl)
    2. -
    3. 6071,1978
    4. 307822,307823
    5. O-Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-726
    8. 213462
    1. like your(pl) of fathers
    2. ancestors
    3. 3418,613,1978
    4. 307824,307825,307826
    5. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-726
    8. 213463
    1. give
    2. -
    3. 5233
    4. 307827
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-726
    8. 213464
    1. a hand
    2. -
    3. 3204
    4. 307829
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-726
    8. 213466
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3705,3354
    4. 307830,307831
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=God; Y-726
    8. 213467
    1. and come
    2. come
    3. 1987,1274
    4. 307832,307833
    5. SV-C,Vqv2mp
    6. -
    7. Y-726
    8. 213468
    1. to his of sanctuary
    2. sanctuary
    3. 3705,4180,1978
    4. 307834,307835,307836
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-726
    8. 213469
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 307837
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-726
    8. 213470
    1. he has consecrated
    2. consecrated
    3. 6932
    4. 307838
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. Y-726
    8. 213471
    1. forever
    2. forever
    3. 3705,6106
    4. 307839,307840
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-726
    8. 213472
    1. and serve
    2. serve
    3. 1987,5894
    4. 307841,307842
    5. SV-C,Vqv2mp
    6. -
    7. Y-726
    8. 213473
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 307843
    5. O-To
    6. -
    7. Y-726
    8. 213474
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 307845
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-726
    8. 213476
    1. god of your(pl)
    2. god
    3. 38,1978
    4. 307846,307847
    5. O-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God; Y-726
    8. 213477
    1. so that it may turn back
    2. turn
    3. 1987,7951
    4. 307848,307849
    5. SV-C,Vqj3ms
    6. -
    7. Y-726
    8. 213478
    1. from you(pl)
    2. -
    3. 4129,4129
    4. 307850,307851
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-726
    8. 213479
    1. the burning of
    2. -
    3. 2651
    4. 307852
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-726
    8. 213480
    1. his anger of of
    2. anger
    3. 545,1978
    4. 307853,307854
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-726
    8. 213481

OET (OET-LV)Now do_not stiffen neck_of_your(pl) like_your(pl)_of_fathers give a_hand to/for_YHWH and_come to_his_of_sanctuary which he_has_consecrated forever and_serve DOM YHWH god_of_your(pl) so_that_it_may_turn_back from_you(pl) the_burning_of his_anger_of_of.

OET (OET-RV)So don’t be stubborn like your ancestors were. Obey Yahweh and come to the sanctuary that he’s consecrated forever, and serve your god Yahweh so he will turn his anger away from you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 CHR 30:8 ©