Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 2 CHR 33:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Chr 33:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_ YHWH _he/it_brought against_them DOM the_commanders_of the_army which of_king_of of_ʼAshshūr and_captured DOM Mənashsheh in/on/at/with_hooks and_bound_him in/on/at/with_bronze_shackles and_took_him Bāⱱel_to.

UHBוַ⁠יָּבֵ֨א יְהוָ֜ה עֲלֵי⁠הֶ֗ם אֶת־שָׂרֵ֤י הַ⁠צָּבָא֙ אֲשֶׁר֙ לְ⁠מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וַ⁠יִּלְכְּד֥וּ אֶת־מְנַשֶּׁ֖ה בַּ⁠חֹחִ֑ים וַ⁠יַּֽאַסְרֻ֨⁠הוּ֙ בַּֽ⁠נְחֻשְׁתַּ֔יִם וַ⁠יּוֹלִיכֻ֖⁠הוּ בָּבֶֽלָ⁠ה׃
   (va⁠yyāⱱēʼ yhwh ˊₐlēy⁠hem ʼet-sārēy ha⁠ʦʦāⱱāʼ ʼₐsher lə⁠melek ʼashshūr va⁠yyilkə ʼet-mənashsheh ba⁠ḩoḩim va⁠yyaʼaşru⁠hū ba⁠nəḩushtayim va⁠yyōlīku⁠hū bāⱱelā⁠h.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἤγαγε Κύριος ἐπʼ αὐτοὺς τοὺς ἄρχοντας τῆς δυνάμεως τοῦ βασιλέως Ἀσσοὺρ, καὶ κατέλαβον τὸν Μανασσῆ ἐν δεσμοῖς, καὶ ἔδησαν αὐτὸν ἐν πέδαις, καὶ ἤγαγον εἰς Βαβυλῶνα.
   (Kai aʸgage Kurios epʼ autous tous arⱪontas taʸs dunameōs tou basileōs Assour, kai katelabon ton Manassaʸ en desmois, kai edaʸsan auton en pedais, kai aʸgagon eis Babulōna. )

BrTrAnd the Lord brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, and they took Manasses in bonds, and bound him in fetters, and brought him to Babylon.

ULTAnd Yahweh brought against them the chiefs of the army which belonged to the king of Assyria. And they captured Manasseh in chains, and they bound him in bronze, and they took him to Babylon.

USTSo Yahweh caused the army commanders of Assyria and their soldiers to come to Jerusalem, and they captured Manasseh. They put a hook in his nose, put bronze chains on his feet, and took him to Babylon.

BSBSo [the LORD] brought against them the military commanders of the king of Assyria, who captured Manasseh, put a hook in his nose, bound him with bronze shackles, and took him to Babylon.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 CHR book available

WEBBETherefore the LORD brought on them the captains of the army of the king of Assyria, who took Manasseh in chains, bound him with fetters, and carried him to Babylon.

WMBB (Same as above)

NETSo the Lord brought against them the commanders of the army of the king of Assyria. They seized Manasseh, put hooks in his nose, bound him with bronze chains, and carried him away to Babylon.

LSVand YHWH brings in against them the heads of the host that the king of Asshur has, and they capture Manasseh among the thickets, and bind him with bronze chains, and cause him to go to Babylon.

FBVSo the Lord sent the armies of Assyria with their commanders to attack them. The Assyrians captured Manasseh, put a hook through his nose, put bronze shackles on him, and took him away to Babylon.

T4TSo Yahweh caused the army commanders of Assyria and their soldiers to come to Jerusalem, and they captured Manasseh. They put a hook in his nose and put bronze chains on his feet and took him to Babylon.

LEBNo LEB 2 CHR book available

BBESo the Lord sent against them the captains of the army of Assyria, who made Manasseh a prisoner and took him away in chains to Babylon.

MoffNo Moff 2 CHR book available

JPSWherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, who took Manasseh with hooks, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.

ASVWherefore Jehovah brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, who took Manasseh in chains, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.

DRATherefore he brought upon them the captains of the army of the king of the Assyrians: and they took Manasses, and carried him bound with chains and fetters to Babylon.

YLTand Jehovah bringeth in against them the heads of the host that the king of Asshur hath, and they capture Manasseh among the thickets, and bind him with brazen fetters, and cause him to go to Babylon.

DrbyAnd Jehovah brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, who took Manasseh with fetters, and bound him with chains of brass, and carried him to Babylon.

RVWherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh in chains, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.
   (Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host/army of the king of Assyria, which took Manasseh in chains, and bound him with fetters, and carried him to Babylon. )

SLTAnd Jehovah will bring upon them the chiefs of the army which were to the king of Assur, and they will take Manasseh with hooks, and they will bind him with fetters and cause him to go to Babel.

WbstrWherefore the LORD brought upon them the captains of the army of the king of Assyria, who took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.

KJB-1769¶ Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.[fn][fn]
   (¶ Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host/army of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon. )


33.11 of the king: Heb. which were the king’s

33.11 fetters: or, chains

KJB-1611[fn][fn]Wherfore the LORD brought vpon them the captaines of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thornes, & bound him with setters, & caried him to Babylon.
   (¶ Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host/army of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with setters, and carried him to Babylon.)


33:11 Heb. which were the kings.

33:11 Or, chaines.

BshpsNo Bshps 2 CHR book available

GnvaWherefore the Lord brought vpon them the captaines of the hoste of the King of Asshur, which tooke Manasseh and put him in fetters, and bound him in chaines, and caryed him to Babel.
   (Wherefore the Lord brought upon them the captains of the host/army of the King of Asshur, which took Manasseh and put him in fetters, and bound him in chains, and carried him to Babel. )

CvdlNo Cvdl 2 CHR book available

WyclNo Wycl 2 CHR book available

LuthNo Luth 2 CHR book available

ClVgIdcirco superinduxit eis principes exercitus regis Assyriorum: ceperuntque Manassen, et vinctum catenis atque compedibus duxerunt in Babylonem.
   (Therefore superinduxit to_them leaders army king Assyriorum: they_tookque Manassen, and vinctum catenis and_yet compedibus they_married in/into/on Babylonem. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 CHR book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

33:11 A nose ring caused not only pain but complete humiliation. Assyrian records portray such treatment of their prisoners.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) brought on them

(Some words not found in UHB: and=he/it_brought YHWH against,them DOM commanders_of the,army which/who of,king_of ʼAshshūr and,captured DOM Mənashsheh in/on/at/with,hooks and,bound,him in/on/at/with,bronze_shackles and,took,him Babylon,to )

Yahweh sent the army to attack Jerusalem. Alternate translation: “brought about an attack on them by”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) the commanders of the army of the king of Assyria

(Some words not found in UHB: and=he/it_brought YHWH against,them DOM commanders_of the,army which/who of,king_of ʼAshshūr and,captured DOM Mənashsheh in/on/at/with,hooks and,bound,him in/on/at/with,bronze_shackles and,took,him Babylon,to )

The commanders were accompanied by their soldiers. Alternate translation: “the commanders of the army of the king of Assyria and their soldiers”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) took Manasseh in chains, bound him with fetters, and took him off to Babylon

(Some words not found in UHB: and=he/it_brought YHWH against,them DOM commanders_of the,army which/who of,king_of ʼAshshūr and,captured DOM Mənashsheh in/on/at/with,hooks and,bound,him in/on/at/with,bronze_shackles and,took,him Babylon,to )

Here Manasseh being taken as a prisoner is represented by him being bound by chains and fetters. Fetters were chains placed around the feet. Alternate translation: “seized Manasseh, bound him in chains, and took him as a prisoner to Babylon”

BI 2 Chr 33:11 ©