Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22

OET interlinear 2 CHR 7:19

 2 CHR 7:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִם
    2. 293660,293661
    3. And if
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=if
    7. S
    8. Y-1004
    9. 203737
    1. 293662
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 203738
    1. תְּשׁוּבוּ,ן
    2. 293663,293664
    3. turn away
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vqi2mp,Sn
    7. turn_away,
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203739
    1. אַתֶּם
    2. 293665
    3. you all
    4. -
    5. S-Pp2mp
    6. you_all
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203740
    1. וַ,עֲזַבְתֶּם
    2. 293666,293667
    3. and abandon
    4. -
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. and,forsake
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203741
    1. חֻקּוֹתַ,י
    2. 293668,293669
    3. regulations of my
    4. -
    5. 2708
    6. O-Ncbpc,Sp1cs
    7. statutes_of,my
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203742
    1. וּ,מִצְוֺתַ,י
    2. 293670,293671,293672
    3. and commands of my
    4. -
    5. 4687
    6. O-C,Ncfpc,Sp1cs
    7. and,commandments_of,my
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203743
    1. אֲשֶׁר
    2. 293673
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203744
    1. נָתַתִּי
    2. 293674
    3. I have set
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_set
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203745
    1. לִ,פְנֵי,כֶם
    2. 293675,293676,293677
    3. before face/front you all
    4. -
    5. 6440
    6. O-R,Ncbpc,Sp2mp
    7. before,face/front,you_all
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203746
    1. וַ,הֲלַכְתֶּם
    2. 293678,293679
    3. and go
    4. -
    5. 1980
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,go
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203747
    1. וַ,עֲבַדְתֶּם
    2. 293680,293681
    3. and serve
    4. -
    5. 5647
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,serve
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203748
    1. אֱלֹהִים
    2. 293682
    3. gods
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpa
    7. gods
    8. -
    9. Y-1004; Person=God
    10. 203749
    1. אֲחֵרִים
    2. 293683
    3. other
    4. -
    5. 312
    6. O-Aampa
    7. other
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203750
    1. וְ,הִשְׁתַּחֲוִיתֶם
    2. 293684,293685
    3. and worship
    4. -
    5. 7812
    6. SV-C,Vvq2mp
    7. and,worship
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203751
    1. לָ,הֶֽם
    2. 293686,293687
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203752
    1. 293688
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 203753

OET (OET-LV)And_if turn_away you_all and_abandon regulations_of_my and_commands_of_my which I_have_set before_face/front_you_all and_go and_serve gods other and_worship to/for_them.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) But if you turn away

(Some words not found in UHB: and=if turn_away, you_all and,forsake statutes_of,my and,commandments_of,my which/who I_give before,face/front,you_all and,go and,serve ʼElohīm other and,worship to/for=them )

Here “turn away” from God is a metaphor meaning to stop worshiping him. Alternate translation: “But if you stop worshiping me”

(Occurrence 0) you turn away

(Some words not found in UHB: and=if turn_away, you_all and,forsake statutes_of,my and,commandments_of,my which/who I_give before,face/front,you_all and,go and,serve ʼElohīm other and,worship to/for=them )

Possible meanings are that the word you refers: (1) to all the people of Israel, or (2) to Solomon and his descendants.

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) my statutes and my commandments

(Some words not found in UHB: and=if turn_away, you_all and,forsake statutes_of,my and,commandments_of,my which/who I_give before,face/front,you_all and,go and,serve ʼElohīm other and,worship to/for=them )

Here the words “commandments” and “statutes” mean basically the same thing and emphasize all that Yahweh has commanded.

TSN Tyndale Study Notes:

7:19-22 Despite its magnificence, the Temple did become an object of mockery and ridicule when the people of Israel turned away from the Lord; the Temple was destroyed by the Babylonians in 586 BC.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And if
    2. -
    3. 1922,297
    4. 293660,293661
    5. S-C,C
    6. S
    7. Y-1004
    8. 203737
    1. turn away
    2. -
    3. 7647,4700
    4. 293663,293664
    5. V-Vqi2mp,Sn
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203739
    1. you all
    2. -
    3. 621
    4. 293665
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203740
    1. and abandon
    2. -
    3. 1922,5689
    4. 293666,293667
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203741
    1. regulations of my
    2. -
    3. 2647
    4. 293668,293669
    5. O-Ncbpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203742
    1. and commands of my
    2. -
    3. 1922,4010
    4. 293670,293671,293672
    5. O-C,Ncfpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203743
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 293673
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203744
    1. I have set
    2. -
    3. 5055
    4. 293674
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203745
    1. before face/front you all
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 293675,293676,293677
    5. O-R,Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203746
    1. and go
    2. -
    3. 1922,1875
    4. 293678,293679
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203747
    1. and serve
    2. -
    3. 1922,5663
    4. 293680,293681
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203748
    1. gods
    2. -
    3. 63
    4. 293682
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1004; Person=God
    8. 203749
    1. other
    2. -
    3. 506
    4. 293683
    5. O-Aampa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203750
    1. and worship
    2. -
    3. 1922,7497
    4. 293684,293685
    5. SV-C,Vvq2mp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203751
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 293686,293687
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203752

OET (OET-LV)And_if turn_away you_all and_abandon regulations_of_my and_commands_of_my which I_have_set before_face/front_you_all and_go and_serve gods other and_worship to/for_them.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 7:19 ©