Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 7 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear 2 CHR 7:3

 2 CHR 7:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כֹל
    2. 293135,293136
    3. And all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all/each/any/every
    8. S
    9. Y-1004
    10. 203385
    1. 293137
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 203386
    1. בְּנֵי
    2. 293138
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203387
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 293139
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1004
    10. 203388
    1. רֹאִים
    2. 293140
    3. +were seeing
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqrmpa
    7. [were]_seeing
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203389
    1. בְּ,רֶדֶת
    2. 293141,293142
    3. in/on/at/with come down
    4. -
    5. 3381
    6. SV-R,Vqc
    7. in/on/at/with,come_down
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203390
    1. הָ,אֵשׁ
    2. 293143,293144
    3. the fire
    4. -
    5. 784
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,fire
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203391
    1. וּ,כְבוֹד
    2. 293145,293146
    3. and glory of
    4. -
    5. 3519
    6. S-C,Ncbsc
    7. and,glory_of
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203392
    1. יְהוָה
    2. 293147
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1004
    10. 203393
    1. עַל
    2. 293148
    3. +was over
    4. -
    5. P-R
    6. [was]_over
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203394
    1. 293149
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 203395
    1. הַ,בָּיִת
    2. 293150,293151
    3. the house
    4. -
    5. P-Td,Ncmsa
    6. the,house
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203396
    1. וַ,יִּכְרְעוּ
    2. 293152,293153
    3. and bowed down
    4. -
    5. 3766
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,bowed_down
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203397
    1. אַפַּיִם
    2. 293154
    3. face
    4. -
    5. 639
    6. S-Ncmda
    7. face
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203398
    1. אַרְצָ,ה
    2. 293155,293156
    3. towards land
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsa,Sd
    7. towards=land
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203399
    1. עַל
    2. 293157
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203400
    1. 293158
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 203401
    1. הָ,רִצְפָה
    2. 293159,293160
    3. the pavement
    4. -
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the,pavement
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203402
    1. וַ,יִּשְׁתַּחֲווּ
    2. 293161,293162
    3. and worshiped
    4. -
    5. 7812
    6. SV-C,Vtw3mp
    7. and,worshiped
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203403
    1. וְ,הוֹדוֹת
    2. 293163,293164
    3. and gave thanks
    4. -
    5. 3034
    6. SV-C,Vhc
    7. and,gave_thanks
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203404
    1. לַ,יהוָה
    2. 293165,293166
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Y-1004; Person=God
    10. 203405
    1. כִּי
    2. 293167
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203406
    1. טוֹב
    2. 293168
    3. he +is good
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. [he_is]_good
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203407
    1. כִּי
    2. 293169
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203408
    1. לְ,עוֹלָם
    2. 293170,293171
    3. to forever
    4. -
    5. 5769
    6. P-R,Ncmsa
    7. to,forever
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203409
    1. חַסְדּ,וֹ
    2. 293172,293173
    3. steadfast love of his
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. steadfast_love_of,his
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203410
    1. 293174
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 203411

OET (OET-LV)And_all/each/any/every the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) were_seeing in/on/at/with_come_down the_fire and_glory_of YHWH was_over the_house and_bowed_down face towards_land on the_pavement and_worshiped and_gave_thanks to/for_YHWH if/because he_is_good if/because to_forever steadfast_love_of_his.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) they bowed down with their faces to the ground on the stone pavement

(Some words not found in UHB: and=all/each/any/every sons_of Yisrael saw in/on/at/with,come_down the,fire and,glory_of YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,house and,bowed_down faces towards=land on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,pavement and,worshiped and,gave_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when good that/for/because/then/when to,forever steadfast_love_of,his )

This is a position of humility and worship. Alternate translation: “they lay down on the ground with their faces touching the stone pavement”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) his covenant loyalty endures forever

(Some words not found in UHB: and=all/each/any/every sons_of Yisrael saw in/on/at/with,come_down the,fire and,glory_of YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,house and,bowed_down faces towards=land on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,pavement and,worshiped and,gave_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when good that/for/because/then/when to,forever steadfast_love_of,his )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word covenant loyalty, you can express the same idea with the adjective “loyal” and the verb “promise.” Alternate translation: “God will always be loyal to us because of his covenant” or “God will always faithfully do for us what he promised”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-3 When the Ark was brought to its place (see 5:13-14), the glorious presence of the Lord descended on the Temple. The divine glory remained in the Temple, preventing the priests from entering to perform their service (see “The Glory of God” Theme Note and “God’s Glory with His People” Theme Note).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And all/each/any/every
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 293135,293136
    5. S-C,Ncmsc
    6. S
    7. Y-1004
    8. 203385
    1. the people of
    2. -
    3. 1033
    4. 293138
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203387
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 293139
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1004
    8. 203388
    1. +were seeing
    2. -
    3. 6953
    4. 293140
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203389
    1. in/on/at/with come down
    2. -
    3. 844,3193
    4. 293141,293142
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203390
    1. the fire
    2. -
    3. 1830,361
    4. 293143,293144
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203391
    1. and glory of
    2. -
    3. 1922,3465
    4. 293145,293146
    5. S-C,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203392
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 293147
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1004
    8. 203393
    1. +was over
    2. -
    3. 5613
    4. 293148
    5. P-R
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203394
    1. the house
    2. -
    3. 1830,1082
    4. 293150,293151
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203396
    1. and bowed down
    2. -
    3. 1922,3517
    4. 293152,293153
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203397
    1. face
    2. -
    3. 556
    4. 293154
    5. S-Ncmda
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203398
    1. towards land
    2. -
    3. 435,1762
    4. 293155,293156
    5. S-Ncbsa,Sd
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203399
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 293157
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203400
    1. the pavement
    2. -
    3. 1830,6847
    4. 293159,293160
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203402
    1. and worshiped
    2. -
    3. 1922,7497
    4. 293161,293162
    5. SV-C,Vtw3mp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203403
    1. and gave thanks
    2. -
    3. 1922,3106
    4. 293163,293164
    5. SV-C,Vhc
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203404
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3570,3238
    4. 293165,293166
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-1004; Person=God
    8. 203405
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 293167
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203406
    1. he +is good
    2. -
    3. 2774
    4. 293168
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203407
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 293169
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203408
    1. to forever
    2. -
    3. 3570,5870
    4. 293170,293171
    5. P-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203409
    1. steadfast love of his
    2. -
    3. 2329
    4. 293172,293173
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203410

OET (OET-LV)And_all/each/any/every the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) were_seeing in/on/at/with_come_down the_fire and_glory_of YHWH was_over the_house and_bowed_down face towards_land on the_pavement and_worshiped and_gave_thanks to/for_YHWH if/because he_is_good if/because to_forever steadfast_love_of_his.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 7:3 ©