Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22

OET interlinear 2 CHR 7:20

 2 CHR 7:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,נְתַשְׁתִּי,ם
    2. 293689,293690,293691
    3. And uproot them
    4. -
    5. 5428
    6. VO-C,Vqq1cs,Sp3mp
    7. and,uproot,them
    8. S
    9. Y-1004
    10. 203754
    1. מֵ,עַל
    2. 293692,293693
    3. from under
    4. -
    5. S-R,R
    6. from=under
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203755
    1. אַדְמָתִ,י
    2. 293694,293695
    3. land of my
    4. -
    5. 127
    6. S-Ncfsc,Sp1cs
    7. land_of,my
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203756
    1. אֲשֶׁר
    2. 293696
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203757
    1. נָתַתִּי
    2. 293697
    3. I have given
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_given
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203758
    1. לָ,הֶם
    2. 293698,293699
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203759
    1. וְ,אֶת
    2. 293700,293701
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203760
    1. 293702
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 203761
    1. הַ,בַּיִת
    2. 293703,293704
    3. the house
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,house
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203762
    1. הַ,זֶּה
    2. 293705,293706
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. O-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203763
    1. אֲשֶׁר
    2. 293707
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203764
    1. הִקְדַּשְׁתִּי
    2. 293708
    3. I have consecrated
    4. -
    5. 6942
    6. V-Vhp1cs
    7. I_have_consecrated
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203765
    1. לִ,שְׁמִ,י
    2. 293709,293710,293711
    3. for name of my
    4. -
    5. 8034
    6. O-R,Ncmsc,Sp1cs
    7. for,name_of,my
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203766
    1. אַשְׁלִיךְ
    2. 293712
    3. I will throw
    4. -
    5. 7993
    6. V-Vhi1cs
    7. I_will_throw
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203767
    1. מֵ,עַל
    2. 293713,293714
    3. from under
    4. -
    5. S-R,R
    6. from=under
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203768
    1. פָּנָ,י
    2. 293715,293716
    3. sight of my
    4. -
    5. 6440
    6. S-Ncbpc,Sp1cs
    7. sight_of,my
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203769
    1. וְ,אֶתְּנֶ,נּוּ
    2. 293717,293718,293719
    3. and make it
    4. -
    5. 5414
    6. VO-C,Vqi1cs,Sp3ms
    7. and,make,it
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203770
    1. לְ,מָשָׁל
    2. 293720,293721
    3. as proverb
    4. -
    5. 4912
    6. S-R,Ncmsa
    7. as,proverb
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203771
    1. וְ,לִ,שְׁנִינָה
    2. 293722,293723,293724
    3. and as byword
    4. -
    5. 8148
    6. S-C,R,Ncfsa
    7. and,as,byword
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203772
    1. בְּ,כָל
    2. 293725,293726
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203773
    1. 293727
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 203774
    1. הָ,עַמִּים
    2. 293728,293729
    3. the peoples
    4. -
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the,peoples
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203775
    1. 293730
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 203776

OET (OET-LV)And_uproot_them from_under land_of_my which I_have_given to/for_them and_DOM the_house the_this which I_have_consecrated for_name_of_my I_will_throw from_under sight_of_my and_make_it as_proverb and_as_byword in_all the_peoples.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will uproot them from out of my ground that I have given them

(Some words not found in UHB: and,uproot,them from=under land_of,my which/who I_give to/for=them and=DOM the,house the=this which/who consecrated for,name_of,my throw from=under sight_of,my and,make,it as,proverb and,as,byword in=all the,peoples )

The word “them” refers to the people of Israel. God speaks of making his people leave his land as if they were plants that he would pull up by their roots out of the soil. Alternate translation: “I will make them leave the land I have given them”

(Occurrence 0) This house

(Some words not found in UHB: and,uproot,them from=under land_of,my which/who I_give to/for=them and=DOM the,house the=this which/who consecrated for,name_of,my throw from=under sight_of,my and,make,it as,proverb and,as,byword in=all the,peoples )

This refers to the temple.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) that I have set apart for my name

(Some words not found in UHB: and,uproot,them from=under land_of,my which/who I_give to/for=them and=DOM the,house the=this which/who consecrated for,name_of,my throw from=under sight_of,my and,make,it as,proverb and,as,byword in=all the,peoples )

This could mean: (1) Yahweh’s name represents himself. Alternate translation: “that I have set apart for myself” or (2) Yahweh’s name represents his reputation. Alternate translation: “that I have set apart for my reputation”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will cast away from before me

(Some words not found in UHB: and,uproot,them from=under land_of,my which/who I_give to/for=them and=DOM the,house the=this which/who consecrated for,name_of,my throw from=under sight_of,my and,make,it as,proverb and,as,byword in=all the,peoples )

God speaks of rejecting his temple as if he were to throw it far away from himself. Alternate translation: “I will reject it” or “I will ignore it”

(Occurrence 0) I will make it a proverb and a joke among all the peoples

(Some words not found in UHB: and,uproot,them from=under land_of,my which/who I_give to/for=them and=DOM the,house the=this which/who consecrated for,name_of,my throw from=under sight_of,my and,make,it as,proverb and,as,byword in=all the,peoples )

Alternate translation: “I will cause all the peoples to make proverbs and jokes about it” or “because of what I do to it, all the nations will mock and ridicule it”

TSN Tyndale Study Notes:

7:19-22 Despite its magnificence, the Temple did become an object of mockery and ridicule when the people of Israel turned away from the Lord; the Temple was destroyed by the Babylonians in 586 BC.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And uproot them
    2. -
    3. 1922,5061
    4. 293689,293690,293691
    5. VO-C,Vqq1cs,Sp3mp
    6. S
    7. Y-1004
    8. 203754
    1. from under
    2. -
    3. 3875,5613
    4. 293692,293693
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203755
    1. land of my
    2. -
    3. 123
    4. 293694,293695
    5. S-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203756
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 293696
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203757
    1. I have given
    2. -
    3. 5055
    4. 293697
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203758
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 293698,293699
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203759
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 293700,293701
    5. SO-C,To
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203760
    1. the house
    2. -
    3. 1830,1082
    4. 293703,293704
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203762
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 293705,293706
    5. O-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203763
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 293707
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203764
    1. I have consecrated
    2. -
    3. 6658
    4. 293708
    5. V-Vhp1cs
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203765
    1. for name of my
    2. -
    3. 3570,7333
    4. 293709,293710,293711
    5. O-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203766
    1. I will throw
    2. -
    3. 7521
    4. 293712
    5. V-Vhi1cs
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203767
    1. from under
    2. -
    3. 3875,5613
    4. 293713,293714
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203768
    1. sight of my
    2. -
    3. 6131
    4. 293715,293716
    5. S-Ncbpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203769
    1. and make it
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 293717,293718,293719
    5. VO-C,Vqi1cs,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203770
    1. as proverb
    2. -
    3. 3570,4597
    4. 293720,293721
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203771
    1. and as byword
    2. -
    3. 1922,3570,7197
    4. 293722,293723,293724
    5. S-C,R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203772
    1. in all
    2. -
    3. 844,3539
    4. 293725,293726
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203773
    1. the peoples
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 293728,293729
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203775

OET (OET-LV)And_uproot_them from_under land_of_my which I_have_given to/for_them and_DOM the_house the_this which I_have_consecrated for_name_of_my I_will_throw from_under sight_of_my and_make_it as_proverb and_as_byword in_all the_peoples.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 7:20 ©