Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 7 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_all/each/any/every the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) [were]_seeing in/on/at/with_come_down the_fire and_glory of_YHWH [was]_over the_house and_bowed_down face towards_land on the_pavement and_worshiped and_gave_thanks to/for_YHWH if/because [he_is]_good if/because to_forever steadfast_love_his.
UHB וְכֹ֣ל ׀ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל רֹאִים֙ בְּרֶ֣דֶת הָאֵ֔שׁ וּכְב֥וֹד יְהוָ֖ה עַל־הַבָּ֑יִת וַיִּכְרְעוּ֩ אַפַּ֨יִם אַ֤רְצָה עַל־הָרִֽצְפָה֙ וַיִּֽשְׁתַּֽחֲו֔וּ וְהוֹד֤וֹת לַיהוָה֙ כִּ֣י ט֔וֹב כִּ֥י לְעוֹלָ֖ם חַסְדּֽוֹ׃ ‡
(vəkol bənēy yisrāʼēl roʼīm bəredet hāʼēsh ūkəⱱōd yhwh ˊal-habāyit vayyikrəˊū ʼapayim ʼarʦāh ˊal-hāriʦfāh vayyishtaḩₐvū vəhōdōt layhvāh kiy ţōⱱ kiy ləˊōlām ḩaşdō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πάντες οἱ υἱοὶ Ισραὴλ ἑώρων καταβαῖνον τὸ πῦρ, καὶ ἡ δόξα Κυρίου ἐπὶ τὸν οἶκον· καὶ ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν ἐπὶ τὸ λιθόστρωτον, καὶ προσεκύνησαν καὶ ᾔνουν τῷ Κυρίῳ, ὅτι ἀγαθὸν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
(Kai pantes hoi huioi Israaʸl heōrōn katabainon to pur, kai haʸ doxa Kuriou epi ton oikon; kai epeson epi prosōpon epi taʸn gaʸn epi to lithostrōton, kai prosekunaʸsan kai aʸnoun tōi Kuriōi, hoti agathon, hoti eis ton aiōna to eleos autou. )
BrTr And all the children of Israel saw the fire descending, and the glory of the Lord was upon the house: and they fell upon their face to the ground on the pavement, and worshipped, and praised the Lord; for it is good to do so, because his mercy endures for ever.
ULT And all the sons of Israel were seeing the fire come down and the glory of Yahweh on the house, and they bowed down their faces to the ground on the stone pavement, and they worshiped and gave thanks to Yahweh, “Truly he is good; truly his covenant faithfulness is forever.”
UST When all the Israelite people who were there saw the fire coming down and the light of Yahweh above the temple, they prostrated themselves with their faces touching the stone pavement. They worshiped and thanked Yahweh, saying,
⇔ ‘Yahweh is always good to us;
⇔ he will love us forever, as he promised to do.’
BSB § When all the Israelites saw the fire coming down and the glory of the LORD above the temple, they bowed down on the pavement with their faces to the ground, and they worshiped and gave thanks to the LORD:
⇔ “For He is good;
⇔ His loving devotion endures forever.”
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE All the children of Israel looked on, when the fire came down, and the LORD’s glory was on the house. They bowed themselves with their faces to the ground on the pavement, worshipped, and gave thanks to the LORD, saying,
⇔ “For he is good,
⇔ for his loving kindness endures forever!”
WMBB (Same as above)
NET When all the Israelites saw the fire come down and the Lord’s splendor over the temple, they got on their knees with their faces downward toward the pavement. They worshiped and gave thanks to the Lord, saying, “Certainly he is good; certainly his loyal love endures!”
LSV And all the sons of Israel are looking on the descending of the fire, and the glory of YHWH on the house, and they bow—faces to the earth—on the pavement, and pay respect, and give thanks to YHWH, [saying], “For [He is] good, for His kindness [is] for all time!”
FBV When all the Israelites saw the fire coming down and the glory of the Lord in the Temple, they knelt down and bowed their faces to the ground. They worshiped and praised the Lord, saying, “He is good! His trustworthy love lasts forever!”
T4T When all the Israeli people who were there saw the fire coming down and the glory of Yahweh above the temple, they prostrated themselves with their faces touching the ground. They worshiped and thanked Yahweh, singing,
⇔ “Yahweh is always good to us;
⇔ he faithfully loves us forever.”
LEB When all the Israelites[fn] saw the fire come down and the glory of Yahweh upon the house, they knelt down with their faces to the ground on the pavement and worshiped and gave thanks to Yahweh, for he is good, for his loyal love is everlasting.
¶
7:3 Literally “sons/children of Israel”
BBE And all the children of Israel were looking on when the fire came down, and the glory of the Lord was on the house; and they went down on their knees, with their faces to the earth, worshipping and praising the Lord, and saying, He is good; for his mercy is unchanging for ever.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And all the children of Israel looked on, when the fire came down, and the glory of the LORD was upon the house; and they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and prostrated themselves, and gave thanks unto the LORD; 'for He is good, for His mercy endureth for ever.'
ASV And all the children of Israel looked on, when the fire came down, and the glory of Jehovah was upon the house; and they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and gave thanks unto Jehovah, saying, For he is good; for his lovingkindness endureth for ever.
DRA Moreover all the children of Israel saw the fire coming down, and the glory of the Lord upon the house: and falling down with their faces to the ground, upon the stone pavement, they adored and praised the Lord: because he is good, because his mercy endureth for ever.
YLT And all the sons of Israel are looking on the descending of the fire, and the honour of Jehovah on the house, and they bow — faces to the earth — on the pavement, and do obeisance, and give thanks to Jehovah, for good, for to the age [is] His kindness.
Drby And all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of Jehovah upon the house, and bowed themselves with their faces to the ground on the pavement, and worshipped and thanked Jehovah: For he is good, for his loving-kindness [endureth] for ever.
RV And all the children of Israel looked on, when the fire came down, and the glory of the LORD was upon the house; and they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and gave thanks unto the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever.
Wbstr And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshiped, and praised the LORD, saying , For he is good; for his mercy endureth for ever.
KJB-1769 And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever.
(And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth forever. )
KJB-1611 And when all the children of Israel saw how the fire came downe, and the glory of the LORD vpon the house, they bowed themselues with their faces to the ground vpon the pauement, and worshipped, and praised the LORD, saying, For hee is good, for his mercy endureth for euer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps And when al the children of Israel saw howe the fire and the glorie of the Lord came downe vpon the house, they fell downe flat vpon their faces to the earth vpon the pauement, and worshipped and confessed vnto the lord, That he is gracious, and that his mercie lasteth euer.
(And when all the children of Israel saw how the fire and the glory of the Lord came down upon the house, they fell down flat upon their faces to the earth upon the pavement, and worshipped and confessed unto the lord, That he is gracious, and that his mercy lasteth euer.)
Gnva And when all the children of Israel saw the fire, and the glory of the Lord come downe vpon the house, they bowed themselues with their faces to the earth vpon the pauement, and worshipped and praysed the Lord, saying, For he is good, because his mercy lasteth for euer.
(And when all the children of Israel saw the fire, and the glory of the Lord come down upon the house, they bowed themselves with their faces to the earth upon the pavement, and worshipped and praised the Lord, saying, For he is good, because his mercy lasteth forever. )
Cvdl And all the children of Israel sawe the fyre fall downe, and the glory of the LORDE ouer the house: and they fell on their knees wt their faces to the grounde vpon the pauement, and worshipped, and gaue thankes vnto the LORDE, because he is gracious, and because his mercy endureth for euer.
(And all the children of Israel saw the fire fall down, and the glory of the LORD over the house: and they fell on their knees with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and gave thanks unto the LORD, because he is gracious, and because his mercy endureth forever.)
Wycl But also alle the sones of Israel sien fier comynge doun, and the glorie of the Lord on the hows, and thei felden down lowe to the erthe on the pawment araied with stoon, and thei worschipiden, and preisiden the Lord, For he is good, for his merci is in to al the world.
(But also all the sons of Israel sien fire coming doun, and the glory of the Lord on the house, and they fell down lowe to the earth on the pawment araied with stone, and they worshippedn, and preisiden the Lord, For he is good, for his mercy is in to all the world.)
Luth Auch sahen alle Kinder Israel das Feuer herabfallen und die Herrlichkeit des HErr’s über dem Hause; und fielen auf ihre Kniee mit dem Antlitz zur Erde aufs Pflaster und beteten an und dankten dem HErr’s, daß er gütig ist und seine Barmherzigkeit ewiglich währet.
(Also saw all children Israel the fire herabfallen and the Lordlichkeit the LORD’s above to_him house; and fell on their/her Kniee with to_him Antlitz to earth onto Pflaster and beteten at and dankten to_him LORD’s, that he gütig is and his compassion ewiglich währet.)
ClVg Sed et omnes filii Israël videbant descendentem ignem, et gloriam Domini super domum: et corruentes proni in terram super pavimentum stratum lapide, adoraverunt, et laudaverunt Dominum, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
(But and everyone children Israel videbant descendentem ignem, and gloriam Master over domum: and corruentes proni in the_earth/land over pavimentum stratum lapide, adoraverunt, and laudaverunt Dominum, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia his. )
7:1-3 When the Ark was brought to its place (see 5:13-14), the glorious presence of the Lord descended on the Temple. The divine glory remained in the Temple, preventing the priests from entering to perform their service (see “The Glory of God” Theme Note and “God’s Glory with His People” Theme Note).
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) they bowed down with their faces to the ground on the stone pavement
(Some words not found in UHB: and=all/each/any/every sons_of Yisrael saw in/on/at/with,come_down the,fire and,glory YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,house and,bowed_down faces towards=land on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,pavement and,worshiped and,gave_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when good that/for/because/then/when to,forever steadfast_love,his )
This is a position of humility and worship. Alternate translation: “they lay down on the ground with their faces touching the stone pavement”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) his covenant loyalty endures forever
(Some words not found in UHB: and=all/each/any/every sons_of Yisrael saw in/on/at/with,come_down the,fire and,glory YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,house and,bowed_down faces towards=land on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,pavement and,worshiped and,gave_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when good that/for/because/then/when to,forever steadfast_love,his )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word covenant loyalty, you can express the same idea with the adjective “loyal” and the verb “promise.” Alternate translation: “God will always be loyal to us because of his covenant” or “God will always faithfully do for us what he promised”