Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 52 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV awake awake put_on strength_your Oh_Tsiyyōn/(Zion) put_on the_garments beautiful_your Oh_Yərūshālayim/(Jerusalem) the_city the_holy if/because not he_will_repeat he_will_come in/on/at/with_you again an_uncircumcised_[man] and_unclean.
UHB עוּרִ֥י עוּרִ֛י לִבְשִׁ֥י עֻזֵּ֖ךְ צִיּ֑וֹן לִבְשִׁ֣י ׀ בִּגְדֵ֣י תִפְאַרְתֵּ֗ךְ יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ עִ֣יר הַקֹּ֔דֶשׁ כִּ֣י לֹ֥א יוֹסִ֛יף יָבֹא־בָ֥ךְ ע֖וֹד עָרֵ֥ל וְטָמֵֽא׃ ‡
(ˊūriy ˊūriy liⱱshiy ˊuzzēk ʦiyyōn liⱱshiy bigdēy tifʼartēk yərūshālaim ˊir haqqodesh kiy loʼ yōşif yāⱱoʼ-ⱱāk ˊōd ˊārēl vəţāmēʼ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξεγείρου ἐξεγείρου Σιὼν, ἔνδυσαι τὴν ἰσχύν σου Σιὼν, καὶ σὺ ἔνδυσαι τὴν δόξαν σου Ἱερουσαλὴμ πόλις ἡ ἁγία· οὐκέτι προστεθήσεται διελθεῖν διὰ σοῦ ἀπερίτμητος καὶ ἀκάθαρτος.
(Exegeirou exegeirou Siōn, endusai taʸn isⱪun sou Siōn, kai su endusai taʸn doxan sou Hierousalaʸm polis haʸ hagia; ouketi prostethaʸsetai dielthein dia sou aperitmaʸtos kai akathartos. )
BrTr Awake, awake, Sion; put on thy strength, O Sion; and do thou put on thy glory, Jerusalem the holy city: there shall no more pass through thee the uncircumcised and unclean.
ULT Awake, awake,
⇔ put on your strength, Zion!
⇔ Put on your beautiful garments,
⇔ Jerusalem, holy city;
⇔ for no more will the uncircumcised
⇔ or the unclean enter you again.
UST You people who live in the holy city of Jerusalem, wake up!
⇔ Be strong again!
⇔ Show that your city is beautiful and glorious;
⇔ uncircumcised foreigners, those who do not honor Yahweh, will never again enter your city to attack you.
BSB ⇔ Awake, awake,
⇔ clothe yourself with strength, O Zion!
⇔ Put on your garments of splendor,
⇔ O Jerusalem, holy city!
⇔ For the uncircumcised and unclean
⇔ will no longer enter you.
OEB Awake, awake, O Zion,
⇔ put on your garment of strength;
⇔ put on your glorious raiment,
⇔ O holy city, Jerusalem:
⇔ for never will enter you more
⇔ the uncircumcised or unclean.
WEBBE Awake, awake! Put on your strength, Zion.
⇔ Put on your beautiful garments, Jerusalem, the holy city,
⇔ for from now on the uncircumcised and the unclean will no more come into you.
WMBB (Same as above)
NET Wake up! Wake up!
⇔ Clothe yourself with strength, O Zion!
⇔ Put on your beautiful clothes,
⇔ O Jerusalem, holy city!
⇔ For uncircumcised and unclean pagans
⇔ will no longer invade you.
LSV Awake, awake, put on your strength, O Zion,
Put on the garments of your beauty, Jerusalem—the Holy City; For the uncircumcised and unclean no longer enter into you again.
FBV Wake up, wake up, Zion! Be strong! Put on your best clothes, Jerusalem, the holy city. Heathen foreigners won't ever enter you again.
T4T You people who live in the holy city of Jerusalem [APO], wake up!
⇔ Be strong again!
⇔ Show that [MTY] your city is beautiful and glorious;
⇔ foreigners who do not believe in God will not enter your city again to attack you.
LEB No LEB ISA 52:1 verse available
BBE Awake! awake! put on your strength, O Zion; put on your beautiful robes, O Jerusalem, the holy town: for from now there will never again come into you the unclean and those without circumcision.
Moff No Moff ISA book available
JPS Awake, awake, put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city; for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
ASV Awake, awake, put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
DRA Arise, arise, put on thy strength, O Sion, put on the garments of thy glory, O Jerusalem, the city of the Holy One: for henceforth the uncircumcised, and unclean shall no more pass through thee.
YLT Awake, awake, put on thy strength, O Zion, Put on the garments of thy beauty, Jerusalem — the Holy City; For enter no more into thee again, Do the uncircumcised and unclean.
Drby Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
RV Awake, awake, put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
Wbstr Awake, awake, put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
KJB-1769 Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
(Awake, awake; put on thy/your strength, O Zion; put on thy/your beautiful garments, O Yerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee/you the uncircumcised and the unclean. )
KJB-1611 ¶ [fn]Awake, awake, put on thy strength, O Zion, put on thy beautifull garments, O Ierusalem the holy citie: for hencefoorth there shall no more come into thee the vncircumcised, and the vncleane.
(¶ Awake, awake, put on thy/your strength, O Zion, put on thy/your beautifull garments, O Yerusalem the holy city: for hencefoorth there shall no more come into thee/you the uncircumcised, and the unclean.)
52:1 Chap. 51. 17.
Bshps Vp Sion, vp, take thy strength vnto thee, put on thyne honest rayment O Hierusalem, thou holy citie: for from this tyme foorth there shall no vncircumcised nor vncleane person come in thee.
(Vp Sion, up, take thy/your strength unto thee/you, put on thine/your honest rayment O Yerusalem, thou/you holy city: for from this time forth there shall no uncircumcised nor unclean person come in thee/you.)
Gnva Aries, arise: put on thy strength, O Zion: put on thy garments of thy beautie, O Ierusalem, the holy citie: for hencefoorth there shall no more come into thee the vncircumcised and the vncleane.
(Aries, arise: put on thy/your strength, O Zion: put on thy/your garments of thy/your beautie, O Yerusalem, the holy city: for hencefoorth there shall no more come into thee/you the uncircumcised and the unclean. )
Cvdl Vp Sion vp, take thy strength vnto the: put on thine honest rayment o Ierusale, thou citie of the holy one. For from this tyme forth, there shal no vncircumcised ner vncleane person come in the.
(Vp Sion up, take thy/your strength unto them: put on thine/your honest rayment o Yerusalem, thou/you city of the holy one. For from this time forth, there shall no uncircumcised nor unclean person come in them.)
Wycl Rise thou, Sion, rise thou, be thou clothid in thi strengthe; Jerusalem, the citee of the hooli, be thou clothid in the clothis of thi glorie; for a man vncircumcidid and a man vncleene schal no more leie to, that he passe by thee.
(Rise thou/you, Sion, rise thou/you, be thou/you clothid in thy/your strengthe; Yerusalem, the city of the hooli, be thou/you clothid in the clothes of thy/your glory; for a man uncircumcidid and a man uncleene shall no more leie to, that he pass by thee/you.)
Luth Mache dich auf, mache dich auf, Zion; zieh deine Stärke an, schmücke dich herrlich, du heilige Stadt Jerusalem! Denn es wird hinfort kein Unbeschnittener oder Unreiner in dir regieren.
(Mache you/yourself on, make you/yourself on, Zion; zieh your Stärke an, schmücke you/yourself herrlich, you holye city Yerusalem! Because it becomes hinfort kein Unbeschnittener or Unreiner in you/to_you regieren.)
ClVg [Consurge, consurge, induere fortitudine tua, Sion ! induere vestimentis gloriæ tuæ, Jerusalem, civitas Sancti, quia non adjiciet ultra ut pertranseat per te incircumcisus et immundus.[fn]
([Consurge, consurge, induere fortitudine tua, Sion ! induere vestimentis gloriæ tuæ, Yerusalem, city Sancti, because not/no adyiciet ultra as pertranseat through you(sg) incircumcisus and immundus. )
52.1 Consurge, consurge. Eos hortatur propheta, qui post ascensionem prædicantibus apostolis crediderunt. Quia non adjiciet. Hæc ad cœlestem Jerusalem quam nullus immundus ingreditur.
52.1 Consurge, consurge. Eos hortatur propheta, who after ascensionem prædicantibus apostolis crediderunt. Because not/no adyiciet. This to cœlestem Yerusalem how nullus immundus ingreditur.
52:1 This second call to wake up (see 51:17) was in preparation for a glorious future.
• holy city: The new city would be holy because its citizens would be holy (see 4:3).
• enter your gates no longer: Things that are unclean will not be permitted to enter the holy city (see Rev 21:27).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Awake, awake
(Some words not found in UHB: awake awake put_on strength,your Tsiyyōn/(Zion) put_on garments beautiful,your Yerushalayim (a)_city the,holy that/for/because/then/when not more enter in/on/at/with,you again/more uncircumcised and,unclean )
This word is repeated for emphasis and shows urgency. Isaiah trying to arouse the people is spoken of as if he were trying to wake them up from sleep.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) put on your strength
(Some words not found in UHB: awake awake put_on strength,your Tsiyyōn/(Zion) put_on garments beautiful,your Yerushalayim (a)_city the,holy that/for/because/then/when not more enter in/on/at/with,you again/more uncircumcised and,unclean )
Being strong again is spoken of as if strength were clothing that a person puts on. Alternate translation: “be strong”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Zion … Jerusalem
(Some words not found in UHB: awake awake put_on strength,your Tsiyyōn/(Zion) put_on garments beautiful,your Yerushalayim (a)_city the,holy that/for/because/then/when not more enter in/on/at/with,you again/more uncircumcised and,unclean )
Both of these refer to the people who live in Jerusalem. Isaiah is speaking to the people as if they were there listening to him. Alternate translation: “people of Zion … people of Jerusalem” (See also: figs-apostrophe)
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) the uncircumcised or the unclean
(Some words not found in UHB: awake awake put_on strength,your Tsiyyōn/(Zion) put_on garments beautiful,your Yerushalayim (a)_city the,holy that/for/because/then/when not more enter in/on/at/with,you again/more uncircumcised and,unclean )
These nominal adjectives can be stated as adjectives. Alternate translation: “Those who are uncircumcised or those who are unclean”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the unclean
(Some words not found in UHB: awake awake put_on strength,your Tsiyyōn/(Zion) put_on garments beautiful,your Yerushalayim (a)_city the,holy that/for/because/then/when not more enter in/on/at/with,you again/more uncircumcised and,unclean )
This refers to unclean people. A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. Alternate translation: “those who are not acceptable to God”
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) enter you
(Some words not found in UHB: awake awake put_on strength,your Tsiyyōn/(Zion) put_on garments beautiful,your Yerushalayim (a)_city the,holy that/for/because/then/when not more enter in/on/at/with,you again/more uncircumcised and,unclean )
Here “you” refers to Jerusalem which represents the people who live there. It is understood that the uncircumcised and unclean people would enter the city to attack the people. Alternate translation: “enter your city to attack you” (See also: figs-ellipsis)