Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 52 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel ISA 52:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 52:1 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …
⇔ …

OET-LVawake awake put_on strength_your Oh_Tsiyyōn put_on the_garments beautiful_your Oh_Yərūshālayim the_city the_holy DOM not he_will_repeat he_will_come in/on/at/with_you again an_uncircumcised_[man] and_unclean.

UHBעוּרִ֥י עוּרִ֛י לִבְשִׁ֥י עֻזֵּ֖⁠ךְ צִיּ֑וֹן לִבְשִׁ֣י ׀ בִּגְדֵ֣י תִפְאַרְתֵּ֗⁠ךְ יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ עִ֣יר הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ כִּ֣י לֹ֥א יוֹסִ֛יף יָבֹא־בָ֥⁠ךְ ע֖וֹד עָרֵ֥ל וְ⁠טָמֵֽא׃ 
   (ˊūriy ˊūriy liⱱshiy ˊuzzē⁠k ʦiyyōn liⱱshiy bigdēy tifʼarttē⁠k yərūshālaim ˊiyr ha⁠qqodesh ⱪiy loʼ yōşiyf yāⱱoʼ-ⱱā⁠k ˊōd ˊārēl və⁠ţāmēʼ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Awake, awake,
⇔ put on your strength, Zion!
 ⇔ Put on your beautiful garments,
⇔ Jerusalem, holy city;
 ⇔ for no more will the uncircumcised
⇔ or the unclean enter you again.

UST You people who live in the holy city of Jerusalem, wake up!
⇔ Be strong again!
 ⇔ Show that your city is beautiful and glorious;
⇔ uncircumcised foreigners, those who do not honor Yahweh, will never again enter your city to attack you.


BSB  ⇔ Awake, awake,
⇔ clothe yourself with strength, O Zion!
 ⇔ Put on your garments of splendor,
⇔ O Jerusalem, holy city!
 ⇔ For the uncircumcised and unclean
⇔ will no longer enter you.

OEB Awake, awake, O Zion,
⇔ put on your garment of strength;
 ⇔ put on your glorious raiment,
⇔ O holy city, Jerusalem:
 ⇔ for never will enter you more
⇔ the uncircumcised or unclean.

WEB Awake, awake! Put on your strength, Zion.
⇔ Put on your beautiful garments, Jerusalem, the holy city,
⇔ for from now on the uncircumcised and the unclean will no more come into you.

NET Wake up! Wake up!
 ⇔ Clothe yourself with strength, O Zion!
 ⇔ Put on your beautiful clothes,
 ⇔ O Jerusalem, holy city!
 ⇔ For uncircumcised and unclean pagans
 ⇔ will no longer invade you.

LSV Awake, awake, put on your strength, O Zion,
Put on the garments of your beauty, Jerusalem—the Holy City; For the uncircumcised and unclean no longer enter into you again.

FBV Wake up, wake up, Zion! Be strong! Put on your best clothes, Jerusalem, the holy city. Heathen foreigners won't ever enter you again.

T4TYou people who live in the holy city of Jerusalem [APO], wake up!
⇔ Be strong again!
 ⇔ Show that [MTY] your city is beautiful and glorious;
⇔ foreigners who do not believe in God will not enter your city again to attack you.

LEBNo LEB ISA 52:1 verse available

BBE Awake! awake! put on your strength, O Zion; put on your beautiful robes, O Jerusalem, the holy town: for from now there will never again come into you the unclean and those without circumcision.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Awake, awake, put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city; for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.

ASV Awake, awake, put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.

DRA Arise, arise, put on thy strength, O Sion, put on the garments of thy glory, O Jerusalem, the city of the Holy One: for henceforth the uncircumcised, and unclean shall no more pass through thee.

YLT Awake, awake, put on thy strength, O Zion, Put on the garments of thy beauty, Jerusalem — the Holy City; For enter no more into thee again, Do the uncircumcised and unclean.

DBY Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.

RV Awake, awake, put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.

WBS Awake, awake, put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.

KJB Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
  (Awake, awake; put on thy/your strength, O Zion; put on thy/your beautiful garments, O Yerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean. )

BB Vp Sion, vp, take thy strength vnto thee, put on thyne honest rayment O Hierusalem, thou holy citie: for from this tyme foorth there shall no vncircumcised nor vncleane person come in thee.
  (Vp Sion, up, take thy/your strength unto thee, put on thine/your honest rayment O Yerusalem, thou/you holy citie: for from this time forth there shall no uncircumcised nor unclean person come in thee.)

GNV Aries, arise: put on thy strength, O Zion: put on thy garments of thy beautie, O Ierusalem, the holy citie: for hencefoorth there shall no more come into thee the vncircumcised and the vncleane.
  (Aries, arise: put on thy/your strength, O Zion: put on thy/your garments of thy/your beautie, O Yerusalem, the holy citie: for hencefoorth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean. )

CB Vp Sion vp, take thy strength vnto the: put on thine honest rayment o Ierusale, thou citie of the holy one. For from this tyme forth, there shal no vncircumcised ner vncleane person come in the.
  (Vp Sion up, take thy/your strength unto the: put on thine/your honest rayment o Yerusalem, thou/you city of the holy one. For from this time forth, there shall no uncircumcised nor unclean person come in them.)

WYC Rise thou, Sion, rise thou, be thou clothid in thi strengthe; Jerusalem, the citee of the hooli, be thou clothid in the clothis of thi glorie; for a man vncircumcidid and a man vncleene schal no more leie to, that he passe by thee.
  (Rise thou, Sion, rise thou, be thou/you clothid in thy/your strengthe; Yerusalem, the city of the hooli, be thou/you clothid in the clothes of thy/your glory; for a man uncircumcidid and a man uncleene shall no more leie to, that he pass by thee.)

LUT Mache dich auf, mache dich auf, Zion; zieh deine Stärke an, schmücke dich herrlich, du heilige Stadt Jerusalem! Denn es wird hinfort kein Unbeschnittener oder Unreiner in dir regieren.
  (Mache you/yourself auf, mache you/yourself auf, Zion; zieh your Stärke an, schmücke you/yourself herrlich, you holye city Yerusalem! Because it becomes hinfort kein Unbeschnittener or Unreiner in you regieren.)

CLV [Consurge, consurge, induere fortitudine tua, Sion ! induere vestimentis gloriæ tuæ, Jerusalem, civitas Sancti, quia non adjiciet ultra ut pertranseat per te incircumcisus et immundus.[fn]
  ([Consurge, consurge, induere fortitudine tua, Sion ! induere vestimentis gloriæ tuæ, Yerusalem, civitas Sancti, because not/no adyiciet ultra as pertranseat per you(sg) incircumcisus and immundus.)


52.1 Consurge, consurge. Eos hortatur propheta, qui post ascensionem prædicantibus apostolis crediderunt. Quia non adjiciet. Hæc ad cœlestem Jerusalem quam nullus immundus ingreditur.


52.1 Consurge, consurge. Eos hortatur propheta, who after ascensionem prædicantibus apostolis crediderunt. Quia not/no adyiciet. Hæc to cœlestem Yerusalem how nullus immundus ingreditur.

BRN Awake, awake, Sion; put on thy strength, O Sion; and do thou put on thy glory, Jerusalem the holy city: there shall no more pass through thee the uncircumcised and unclean.

BrLXX Ἐξεγείρου ἐξεγείρου Σιὼν, ἔνδυσαι τὴν ἰσχύν σου Σιὼν, καὶ σὺ ἔνδυσαι τὴν δόξαν σου Ἱερουσαλὴμ πόλις ἡ ἁγία· οὐκέτι προστεθήσεται διελθεῖν διὰ σοῦ ἀπερίτμητος καὶ ἀκάθαρτος.
  (Exegeirou exegeirou Siōn, endusai taʸn isⱪun sou Siōn, kai su endusai taʸn doxan sou Hierousalaʸm polis haʸ hagia; ouketi prostethaʸsetai dielthein dia sou aperitmaʸtos kai akathartos. )


TSNTyndale Study Notes:

52:1 This second call to wake up (see 51:17) was in preparation for a glorious future.
• holy city: The new city would be holy because its citizens would be holy (see 4:3).
• enter your gates no longer: Things that are unclean will not be permitted to enter the holy city (see Rev 21:27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Awake, awake

(Some words not found in UHB: awake awake put_on strength,your Tsiyyōn put_on garments beautiful,your Yerushalayim (a)_city the,holy that/for/because/then/when not more enter in/on/at/with,you again/more uncircumcised and,unclean )

This word is repeated for emphasis and shows urgency. Isaiah trying to arouse the people is spoken of as if he were trying to wake them up from sleep.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) put on your strength

(Some words not found in UHB: awake awake put_on strength,your Tsiyyōn put_on garments beautiful,your Yerushalayim (a)_city the,holy that/for/because/then/when not more enter in/on/at/with,you again/more uncircumcised and,unclean )

Being strong again is spoken of as if strength were clothing that a person puts on. Alternate translation: “be strong”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Zion … Jerusalem

(Some words not found in UHB: awake awake put_on strength,your Tsiyyōn put_on garments beautiful,your Yerushalayim (a)_city the,holy that/for/because/then/when not more enter in/on/at/with,you again/more uncircumcised and,unclean )

Both of these refer to the people who live in Jerusalem. Isaiah is speaking to the people as if they were there listening to him. Alternate translation: “people of Zion … people of Jerusalem” (See also: figs-apostrophe)

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) the uncircumcised or the unclean

(Some words not found in UHB: awake awake put_on strength,your Tsiyyōn put_on garments beautiful,your Yerushalayim (a)_city the,holy that/for/because/then/when not more enter in/on/at/with,you again/more uncircumcised and,unclean )

These nominal adjectives can be stated as adjectives. Alternate translation: “Those who are uncircumcised or those who are unclean”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the unclean

(Some words not found in UHB: awake awake put_on strength,your Tsiyyōn put_on garments beautiful,your Yerushalayim (a)_city the,holy that/for/because/then/when not more enter in/on/at/with,you again/more uncircumcised and,unclean )

This refers to unclean people. A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. Alternate translation: “those who are not acceptable to God”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) enter you

(Some words not found in UHB: awake awake put_on strength,your Tsiyyōn put_on garments beautiful,your Yerushalayim (a)_city the,holy that/for/because/then/when not more enter in/on/at/with,you again/more uncircumcised and,unclean )

Here “you” refers to Jerusalem which represents the people who live there. It is understood that the uncircumcised and unclean people would enter the city to attack the people. Alternate translation: “enter your city to attack you” (See also: figs-ellipsis)

BI Isa 52:1 ©