Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 60 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV arise shine if/because it_has_come light_your and_glory of_Yahweh upon_you it_has_dawned.
UHB ק֥וּמִי א֖וֹרִי כִּ֣י בָ֣א אוֹרֵ֑ךְ וּכְב֥וֹד יְהוָ֖ה עָלַ֥יִךְ זָרָֽח׃ ‡
(qūmī ʼōrī ⱪiy ⱱāʼ ʼōrēk ūkəⱱōd yahweh ˊālayik zārāḩ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Arise, shine, for your light has come,
⇔ and the glory of Yahweh has risen on you.
UST You people of Jerusalem, stand up!
⇔ Yahweh has done glorious things for you,
⇔ and he has acted powerfully for you;
⇔ so show others that he is very great!
BSB ⇔ Arise, shine, for your light has come,
⇔ and the glory of the LORD rises upon you.
OEB Arise, shine, for your light is now come,
⇔ and on you is the Lord’s own glory arisen.
WEB “Arise, shine; for your light has come,
⇔ and Yahweh’s glory has risen on you!
WMB “Arise, shine; for your light has come,
⇔ and the LORD’s glory has risen on you!
NET “Arise! Shine! For your light arrives!
⇔ The splendor of the Lord shines on you!
LSV Arise, shine, for your light has come,
And the glory of YHWH has risen on you.
FBV Stand up and shine, for your light has come; the glory of the Lord has risen on you.
T4T You people of Jerusalem [PRS], stand up!
⇔ Yahweh has done glorious things for you,
⇔ and he has acted powerfully for you;
⇔ so show others that he is very great!
LEB No LEB ISA 60:1 verse available
BBE Up! let your face be bright, for your light has come, and the glory of the Lord is shining on you.
MOF No MOF ISA book available
JPS Arise, shine, for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.
ASV Arise, shine; for thy light is come, and the glory of Jehovah is risen upon thee.
DRA Arise, be enlightened, O Jerusalem: for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.
YLT Arise, be bright, for come hath thy light, And the honour of Jehovah hath risen on thee.
DBY Arise, shine! for thy light is come, and the glory of Jehovah is risen upon thee.
RV Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.
WBS Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.
KJB Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.[fn]
(Arise, shine; for thy/your light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.)
60.1 shine…: or, be enlightened; for thy light cometh
BB Get thee vp betymes, and be bright O Hierusalem for thy light commeth, and the glorie of the Lord is risen vp vpon thee.
(Get thee up betymes, and be bright O Yerusalem for thy/your light cometh/comes, and the glory of the Lord is risen up upon thee.)
GNV Arise, O Ierusalem: be bright, for thy light is come, and the glorie of the Lord is risen vpon thee.
(Arise, O Yerusalem: be bright, for thy/your light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee. )
CB And therfore get the vp by tymes, for thy light cometh, & the glory of ye LORDE shal ryse vp vpo ye.
(And therefore get the up by times, for thy/your light cometh/comes, and the glory of ye/you_all LORD shall rise up upo ye.)
WYC Rise thou, Jerusalem, be thou liytned, for thi liyt is comun, and the glorie of the Lord is risun on thee.
(Rise thou, Yerusalem, be thou/you lightned, for thy/your light is comun, and the glory of the Lord is risun on thee.)
LUT Mache dich auf, werde licht; denn dein Licht kommt, und die Herrlichkeit des HErrn gehet auf über dir.
(Mache you/yourself on, become licht; because your light kommt, and the Herrlichkeit the LORD gehet on above dir.)
CLV [Surge, illuminare, Jerusalem, quia venit lumen tuum, et gloria Domini super te orta est.[fn]
([Surge, illuminare, Yerusalem, because he_came lumen tuum, and gloria Domini over you(sg) orta est.)
60.1 Surge, illuminare. HIER. Hæc referunt Judæi ad tempus Christi sui, etc., usque ad ut vel pro his suscipiant Dei Filium. Surge. ID. In Ecclesiis, quæ occidisti in synagogis: surge in gentibus, quæ cecidisti in Judæis. Surge per confessionem, per virtutes quæ cecidisti per negotiationem, per vitia, et cum surrexeris, illuminare, id est accipe Christi fidem. Lumen. Tibi longe ante promissum ad redemptionem tuam venturum, quod illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum, scilicet qui dicit: Ego sum lux mundi Joan. 1, 8., a quo illuminaberis si fidem Christi susceperis. Gloria Domini. Ad illuminandum. Filius, scilicet sicut sol ortus illuminat mundum, in cujus figura Moysi et Salomoni, alteri tabernaculum, alteri templum ædificanti ostenditur gloria Domini. Gloria quoque Domini fuit mortui resuscitatio, leprosi mundatio, et hujusmodi.
60.1 Surge, illuminare. HIER. This referunt Yudæi to tempus Christi sui, etc., usque to as or pro his suscipiant God Son. Surge. ID. In Ecclesiis, which occidisti in synagogis: surge in gentibus, which cecidisti in Yudæis. Surge per confessionem, per virtutes which cecidisti per negotiationem, per vitia, and when/with surrexeris, illuminare, id it_is accipe Christi fidem. Lumen. Tibi longe before promissum to redemptionem tuam venturum, that illuminat omnem hominem venientem in this_one the_world, scilicet who he_says: I I_am light mundi Yoan. 1, 8., a quo illuminaberis when/but_if faith Christi susceperis. Gloria Domini. Ad illuminandum. Filius, scilicet like sol ortus illuminat the_world, in cuyus figura Moysi and Salomoni, alteri tabernaculum, alteri templum ædificanti ostenditur gloria Domini. Gloria quoque Domini fuit mortui resuscitatio, leprosi mundatio, and huyusmodi.
BRN Be enlightened, be enlightened, O Jerusalem, for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.
BrLXX Φωτίζου φωτίζου Ἱερουσαλὴμ, ἥκει γάρ σου τὸ φῶς, καὶ ἡ δόξα Κυρίου ἐπὶ σὲ ἀνατέταλκεν.
(Fōtizou fōtizou Hierousalaʸm, haʸkei gar sou to fōs, kai haʸ doxa Kuriou epi se anatetalken. )
60:1-3 God will come to be with his people and will transform Zion’s destiny from the darkness as black as night caused by sin and judgment.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Arise, shine; for your light has come, and the glory of Yahweh has risen on you
(Some words not found in UHB: arise shine that/for/because/then/when come light,your and,glory YHWH upon,you risen )
This refers to the glorious things Yahweh has done for the inhabitants of Jerusalem. They are now to show that glory through what they do and say and have hope in the future.