Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 60 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV arise shine if/because light_of_your it_has_come and_glory_of YHWH upon_you it_has_dawned.
UHB ק֥וּמִי א֖וֹרִי כִּ֣י בָ֣א אוֹרֵ֑ךְ וּכְב֥וֹד יְהוָ֖ה עָלַ֥יִךְ זָרָֽח׃ ‡
(qūmī ʼōrī kiy ⱱāʼ ʼōrēk ūkəⱱōd yhwh ˊālayik zārāḩ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Φωτίζου φωτίζου Ἱερουσαλὴμ, ἥκει γάρ σου τὸ φῶς, καὶ ἡ δόξα Κυρίου ἐπὶ σὲ ἀνατέταλκεν.
(Fōtizou fōtizou Hierousalaʸm, haʸkei gar sou to fōs, kai haʸ doxa Kuriou epi se anatetalken. )
BrTr Be enlightened, be enlightened, O Jerusalem, for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.
ULT “Arise, shine, for your light has come,
⇔ and the glory of Yahweh has risen on you.
UST You people of Jerusalem, stand up!
⇔ Yahweh has done glorious things for you,
⇔ and he has acted powerfully for you;
⇔ so show others that he is very great!
BSB Arise, shine, for your light has come,
⇔ and the glory of the LORD rises upon you.
MSB (Same as above)
OEB Arise, shine, for your light is now come,
⇔ and on you is the Lord’s own glory arisen.
WEBBE “Arise, shine; for your light has come,
⇔ and the LORD’s glory has risen on you!
WMBB (Same as above)
NET “Arise! Shine! For your light arrives!
⇔ The splendor of the Lord shines on you!
LSV Arise, shine, for your light has come,
And the glory of YHWH has risen on you.
FBV Stand up and shine, for your light has come; the glory of the Lord has risen on you.
T4T You people of Jerusalem [PRS], stand up!
⇔ Yahweh has done glorious things for you,
⇔ and he has acted powerfully for you;
⇔ so show others that he is very great!
LEB No LEB ISA book available
BBE Up! let your face be bright, for your light has come, and the glory of the Lord is shining on you.
Moff No Moff ISA book available
JPS Arise, shine, for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.
ASV Arise, shine; for thy light is come, and the glory of Jehovah is risen upon thee.
DRA Arise, be enlightened, O Jerusalem: for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.
YLT Arise, be bright, for come hath thy light, And the honour of Jehovah hath risen on thee.
Drby Arise, shine! for thy light is come, and the glory of Jehovah is risen upon thee.
RV Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.
(Arise, shine; for thy/your light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee/you. )
SLT Arise, shine, for thy light has come, and the glory of Jehovah has risen upon thee.
Wbstr Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.
KJB-1769 Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.[fn]
(Arise, shine; for thy/your light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee/you. )
60.1 shine…: or, be enlightened; for thy light cometh
KJB-1611 ¶ [fn]Arise, shine, for thy light is come, and the glory of the LORD is risen vpon thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
60:1 Or, be enlightened: for thy light commeth.
Bshps No Bshps ISA book available
Gnva Arise, O Ierusalem: be bright, for thy light is come, and the glorie of the Lord is risen vpon thee.
(Arise, Oh Yerusalem: be bright, for thy/your light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee/you. )
Cvdl No Cvdl ISA book available
Wycl No Wycl ISA book available
Luth No Luth ISA book available
ClVg [Surge, illuminare, Jerusalem, quia venit lumen tuum, et gloria Domini super te orta est.[fn]
([Get_up, himinare, Yerusalem, because he_came the_light your, and glory Master over you(sg) arose it_is. )
60.1 Surge, illuminare. HIER. Hæc referunt Judæi ad tempus Christi sui, etc., usque ad ut vel pro his suscipiant Dei Filium. Surge. ID. In Ecclesiis, quæ occidisti in synagogis: surge in gentibus, quæ cecidisti in Judæis. Surge per confessionem, per virtutes quæ cecidisti per negotiationem, per vitia, et cum surrexeris, illuminare, id est accipe Christi fidem. Lumen. Tibi longe ante promissum ad redemptionem tuam venturum, quod illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum, scilicet qui dicit: Ego sum lux mundi Joan. 1, 8., a quo illuminaberis si fidem Christi susceperis. Gloria Domini. Ad illuminandum. Filius, scilicet sicut sol ortus illuminat mundum, in cujus figura Moysi et Salomoni, alteri tabernaculum, alteri templum ædificanti ostenditur gloria Domini. Gloria quoque Domini fuit mortui resuscitatio, leprosi mundatio, et hujusmodi.
60.1 Get_up, himinare. HIER. This referunt Yudæi to time/season of_Christ self, etc., until to as or for his suscipiant of_God Son. Get_up. ID. In Ecclesiis, which you_killed in/into/on synagogis: get_up in/into/on nations, which I_fellsti in/into/on Yudæis. Get_up through confessionem, through by_virtues which I_fellsti through tradingm, through vitia, and when/with surrexeris, himinare, id it_is take_it of_Christ faith. Lumen. Tibi far_away before promissum to redemption/buying_backnem your(sg) venturum, that himinat all man they_will_comeem in/into/on this_one the_world, namely who he_says: I I_am light world Yoan. 1, 8., from where himinaberis when/but_if faith of_Christ susceperis. Glory Master. To himinandum. Son, namely like the_sun birth himinat the_world, in/into/on whose figure/form of_Moses and Salomoni, the_otheri tabernacle, the_otheri the_temple/sanctuary buildi he_showedur glory Master. Glory too Master it_was mortui resuscitatio, leprosi cleansio, and of_thismodi.
RP-GNT No RP-GNT ISA book available
60:1-3 God will come to be with his people and will transform Zion’s destiny from the darkness as black as night caused by sin and judgment.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Arise, shine; for your light has come, and the glory of Yahweh has risen on you
(Some words not found in UHB: arise shine that/for/because/then/when come light_of,your and,glory_of YHWH upon,you risen )
This refers to the glorious things Yahweh has done for the inhabitants of Jerusalem. They are now to show that glory through what they do and say and have hope in the future.