Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EST 9:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Est 9:16 ©

OET (OET-RV) The Jews in the other parts of the empire, who had gathered together to fight for their lives had defeated their enemies and killed 75,000 of them. But they too did not take the things that had belonged to their enemies.

OET-LVAnd_rest the_Jews who in/on/at/with_provinces the_king they_assembled and_defend on lives_their and_gained_relief from_enemies_their and_killed in/on/at/with_hated_them five and_seventy thousand and_in/on/at/with_plunder not they_stretched_out DOM hands_their.

UHBוּ⁠שְׁאָ֣ר הַ⁠יְּהוּדִ֡ים אֲשֶׁר֩ בִּ⁠מְדִינ֨וֹת הַ⁠מֶּ֜לֶךְ נִקְהֲל֣וּ ׀ וְ⁠עָמֹ֣ד עַל־נַפְשָׁ֗⁠ם וְ⁠נ֨וֹחַ֙ מֵ⁠אֹ֣יְבֵי⁠הֶ֔ם וְ⁠הָרֹג֙ בְּ⁠שֹׂ֣נְאֵי⁠הֶ֔ם חֲמִשָּׁ֥ה וְ⁠שִׁבְעִ֖ים אָ֑לֶף וּ⁠בַ֨⁠בִּזָּ֔ה לֹ֥א שָֽׁלְח֖וּ אֶת־יָדָֽ⁠ם׃ 
   (ū⁠shəʼār ha⁠yyəhūdiym ʼₐsher bi⁠mədīnōt ha⁠mmelek niqhₐlū və⁠ˊāmod ˊal-nafshā⁠m və⁠nōaḩ mē⁠ʼoyⱱēy⁠hem və⁠hārog bə⁠sonʼēy⁠hem ḩₐmishshāh və⁠shiⱱˊiym ʼālef ū⁠ⱱa⁠bizzāh loʼ shāləḩū ʼet-yādā⁠m.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the rest of the Jews who were in the provinces of the king assembled themselves and stood for their lives, and they rested from their enemies, and they slaughtered 75,000 of those who hated them. But they did not stretch out their hand to the plunder.

UST The Jews who lived in the other parts of the empire, who had joined together to fight for their lives on the thirteenth day of the month of Adar, had defeated their enemies and killed 75,000 of them on that day. But they did not take the things that had belonged to their enemies.


BSB § The rest of the Jews in the royal provinces also assembled to defend themselves and rid themselves of their enemies. They killed 75,000 who hated them, but they did not lay a hand on the plunder.

OEB And the other Jews who were in the king’s provinces gathered themselves together and fought for their lives and overcame their enemies. They killed seventy-five thousand who hated them. But they did not take any plunder.

WEB The other Jews who were in the king’s provinces gathered themselves together, defended their lives, had rest from their enemies, and killed seventy-five thousand of those who hated them; but they didn’t lay their hand on the plunder.

NET The rest of the Jews who were throughout the provinces of the king assembled in order to stand up for themselves and to have rest from their enemies. They killed seventy-five thousand of their adversaries, but they did not confiscate their property.

LSV And the rest of the Jews, who [are] in the provinces of the king, have been assembled, even to stand for their life, and to rest from their enemies, and to slay seventy-five thousand among those hating them, and they have not put forth their hand on the prey;

FBV The other Jews in the king's provinces also gathered to defend themselves and get rid of their enemies. They killed 75,000 who hated them, but did not touch their possessions.

T4T That happened on March 8th. On the following day, the Jews in Susa rested and celebrated. In all the other provinces, the Jewish people gathered together to defend themselves, and they killed 75,000 people who hated them, but again they did not take the things that belonged to the people whom they killed.

LEB The rest of the Jews who were in the king’s provinces gathered and defended their lives[fn] andfound repose[fn] from their enemies. And they killed seventy-five thousand of those that hated them, but they did nottouch[fn] the plunder.


?:? Literally “to stand for their lives”

?:? Literally “rested”

?:? Literally “send their hand to”

BBE And the other Jews in every division of the kingdom came together, fighting for their lives, and got salvation from their haters and put seventy-five thousand of them to death; but they did not put a hand on their goods.

MOFNo MOF EST book available

JPS And the other Jews that were in the king's provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of them that hated them seventy and five thousand — but on the spoil they laid not their hand —

ASV And the other Jews that were in the king’s provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of them that hated them seventy and five thousand; but on the spoil they laid not their hand.

DRA Moreover through all the provinces which were subject to the king’s dominion the Jews stood for their lives, and slew their enemies and persecutors: insomuch that the number of them that were Billed amounted to seventy-five thousand, and no man took any of their goods.

YLT And the rest of the Jews, who [are] in the provinces of the king, have been assembled, even to stand for their life, and to rest from their enemies, and to slay among those hating them five and seventy thousand, and on the prey they have not put forth their hand;

DBY And the other Jews that were in the king's provinces gathered themselves together, and stood for their life, and had rest from their enemies; and they slew of them that hated them seventy-five thousand (but they laid not their hand on the prey),

RV And the other Jews that were in the king’s provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of them that hated them seventy and five thousand; but on the spoil they laid not their hand.

WBS But the other Jews that were in the king's provinces assembled, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes seventy and five thousand, (but they laid not their hands on the prey.)

KJB But the other Jews that were in the king’s provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes seventy and five thousand, but they laid not their hands on the prey,
  (But the other Jews that were in the king’s provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes seventy and five thousand, but they laid not their hands on the prey, )

BB As for the other Iewes that were in the kinges prouinces, they came together and stoode for their liues, & had rest from their enemies, & slue of their enemies seuentie and fiue thousand: howbeit they layed no handes on their goodes.
  (As for the other Yews that were in the kings provinces, they came together and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slue of their enemies seuentie and five thousand: howbeit they laid no hands on their goodes.)

GNV And the rest of the Iewes that were in the Kings prouinces assembled themselues, and stood for their liues, and had rest from their enemies, and slewe of them that hated them, seuentie and fiue thousand: but they layd not their hand on the spoyle.
  (And the rest of the Yews that were in the Kings provinces assembled themselves, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slewe of them that hated them, seuentie and five thousand: but they laid not their hand on the spoyle. )

CB As for the other Iewes in the kyuges lodes, they came together, & stode for their lyues, & gatt rest fro their enemies: and slewe of their enemies fyue and seuentye thousande, howbeit they layed no hondes on their goodes.
  (As for the other Yews in the kyuges lodes, they came together, and stood for their lives, and gatt rest from their enemies: and slewe of their enemies five and seuentye thousand, howbeit they laid no hands on their goodes.)

WYC But also bi alle the prouynces, that weren suget to the lordschip of the kyng, Jewis stoden for her lyues, whanne her enemyes and pursueris weren slayn, in so myche, that fyue and seuenti thousynde of slayn men `weren fillid, and no man touchide ony thing of the catelis of hem.
  (But also by all the provinces, that were subject to the lordschip of the king, Yews stood for her lives, when her enemyes and pursueris were slain/killed, in so much, that five and seuenti thousand of slain/killed men `weren fillid, and no man touchide any thing of the cattleis of them.)

LUT Aber die andern Juden in den Ländern des Königs kamen zusammen und stunden für ihr Leben, daß sie Ruhe schaffeten vor ihren Feinden; und erwürgeten ihrer Feinde fünfundsiebenzigtausend; aber an ihre Güter legten sie ihre Hände nicht.
  (But the change Yuden in the Ländern the kings came together and stunden for her Leben, that they/she/them Ruhe schaffeten before/in_front_of your Feinden; and strangleden ihrer Feinde fünfundsiebenzigtausend; but at ihre Güter legten they/she/them ihre Hände nicht.)

CLV Sed et per omnes provincias quæ ditioni regis subjacebant, pro animabus suis steterunt Judæi, interfectis hostibus ac persecutoribus suis: in tantum ut septuaginta quinque millia occisorum implerentur, et nullus de substantiis eorum quidquam contingeret.[fn]
  (But and per everyone provincias which ditioni king subyacebant, pro animabus to_his_own steterunt Yudæi, interfectis hostibus ac persecutoribus to_his_own: in only as septuaginta quinque millia occisorum implerentur, and nullus about substantiis eorum quidquam contingeret.)


9.16 In tantum. Omnes, qui quinque sensibus corporeis legem carnaliter suscipiunt, et cum per septiformem Spiritus sancti gratiam specialiter plena et perfecta sit, spiritualiter intelligere respuunt, quasi duobus diebus vincuntur atque prosternuntur.


9.16 In tantum. Omnes, who quinque sensibus corporeis legem carnaliter suscipiunt, and when/with per septiformem Spiritus sancti gratiam specialiter plena and perfecta let_it_be, spiritualiter intelligere respuunt, as_if duobus days vincuntur atque prosternuntur.

BRNNo BRN EST book available

BrLXXNo BrLXX EST book available


TSNTyndale Study Notes:

9:16 75,000 seems like quite a large number. The Old Greek translation has 15,000 and the Targum has 10,107 men. The Hebrew word translated thousands can also indicate an extended family or lineage, so it is possible that 75 extended families were killed.

TTNTyndale Theme Notes:

Purim

The Festival of Purim is the only Old Testament festival not established during the time of Moses. Its name is derived from a word that means lots or dice (Hebrew purim, derived from Akkadian puru). It was a common practice in the ancient world to cast purim to determine whether God favored a particular course of action: A good number would indicate God’s approval, a bad number his disapproval. Near the king’s throne room at Susa in Persia, archaeologists found a small four-sided object with a number engraved on each side. A similar die inscribed with the word pur dates to the 800s BC. In the book of Esther, the Persian astrologers used purim to establish the best time to slaughter the Jews (Esth 3:7).

On the fateful day—March 7, 473 BC—God miraculously rescued his people from certain death, just as he had rescued the nation from Egypt at the Passover. Mordecai and Esther therefore formalized an annual celebration of God’s rescue so that all future generations would remember what God had accomplished (9:28). The festival was widely celebrated thereafter among Jews (see 2 Maccabees 15:36; Josephus, Antiquities 11.6.13; perhaps John 5:1).

When God rescued his chosen people, the day for Jewish execution turned into a day of holy vengeance and was followed by a day of celebration. Today, Jewish people fast and pray to commemorate Esther’s fasting. This fast is then followed by Purim, which is celebrated on the fourteenth day of the month of Adar (occurring in February or March). On this joyous holiday Jews read Esther (with loud boos for Haman and hoorays for Mordecai) and have a time of feasting and rejoicing, with gifts for friends and for the poor. It is a celebration of how God providentially worked to care for his people so that they were not exterminated (9:1-17) and of how God continues to care for, provide for, and save his people (see also Gen 45:5; Ps 91; Prov 16:9, 33; Dan 2:21; Acts 1:6-7; 2:22-23; 4:28-30; 17:24-27; Rom 8:28; 1 Pet 3:12).

Passages for Further Study

Esth 9:1-32; Pss 37:23; 91:1-16; Prov 16:9, 33; Rom 8:28; 1 Pet 3:12


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

נִקְהֲל֣וּ ׀ וְ⁠עָמֹ֣ד עַל־נַפְשָׁ֗⁠ם

assembled and,defend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lives,their

Here, standing is a metaphor meaning to defend oneself and to fight back instead of running away from an enemy. See how you translated this in 8:11. Alternate translation: “joined together to fight back against their enemies”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

נִקְהֲל֣וּ ׀ וְ⁠עָמֹ֣ד עַל־נַפְשָׁ֗⁠ם

assembled and,defend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lives,their

It’s implicit here, and stated explicitly in the next verse, that these other Jews fought their enemies only on the thirteenth day. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly here. Alternate translation, add: “on the thirteenth day of the month of Adar”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠נ֨וֹחַ֙ מֵ⁠אֹ֣יְבֵי⁠הֶ֔ם

and,gained_relief from,enemies,their

Here, resting is a figurative way of saying that they no longer needed to fight against their enemies because they had won the battle. Alternate translation: “they had no more trouble from their enemies”

וְ⁠הָרֹג֙ בְּ⁠שֹׂ֣נְאֵי⁠הֶ֔ם חֲמִשָּׁ֥ה וְ⁠שִׁבְעִ֖ים אָ֑לֶף

and,killed in/on/at/with,hated,them five and=seventy thousand

Alternate translation: “and killed 75,000 of them”

Note 4 topic: translate-numbers

חֲמִשָּׁ֥ה וְ⁠שִׁבְעִ֖ים אָ֑לֶף

five and=seventy thousand

Alternate translation: “seventy-five thousand”

לֹ֥א שָֽׁלְח֖וּ אֶת־יָדָֽ⁠ם

not lay DOM hands,their

Alternate translation: “they did not take the things that belonged to them” or “they did not take the valuable things” or “the did not take their possessions”

BI Est 9:16 ©