Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 10 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear EZE 10:6

 EZE 10:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 480634,480635
    3. And he/it was
    4. When and
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. -
    10. 336702
    1. בְּ,צַוֺּת,וֹ
    2. 480636,480637,480638
    3. when commanded he
    4. commanded
    5. 6680
    6. VS-R,Vpc,Sp3ms
    7. when,commanded,he
    8. -
    9. -
    10. 336703
    1. אֶת
    2. 480639
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 336704
    1. 480640
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 336705
    1. הָ,אִישׁ
    2. 480641,480642
    3. the man
    4. -
    5. 376
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the=man
    8. -
    9. -
    10. 336706
    1. לְבֻשׁ
    2. 480643
    3. (the) clothed of
    4. -
    5. 3847
    6. V-Vqsmsc
    7. (the)_clothed_of
    8. -
    9. -
    10. 336707
    1. 480644
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 336708
    1. הַ,בַּדִּים
    2. 480645,480646
    3. the linen(s)
    4. linen
    5. 906
    6. O-Td,Ncmpa
    7. of,the_linen(s)
    8. -
    9. -
    10. 336709
    1. לֵ,אמֹר
    2. 480647,480648
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 336710
    1. קַח
    2. 480649
    3. take
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqv2ms
    7. take
    8. -
    9. -
    10. 336711
    1. אֵשׁ
    2. 480650
    3. fire
    4. fire
    5. 784
    6. O-Ncbsa
    7. fire
    8. -
    9. -
    10. 336712
    1. מִ,בֵּינוֹת
    2. 480651,480652
    3. from between
    4. -
    5. 996
    6. O-R,R
    7. from,between
    8. -
    9. -
    10. 336713
    1. לַ,גַּלְגַּל
    2. 480653,480654
    3. (to) wheel
    4. -
    5. 1534
    6. O-Rd,Ncmsa
    7. (to),wheel
    8. -
    9. -
    10. 336714
    1. מִ,בֵּינוֹת
    2. 480655,480656
    3. from between
    4. -
    5. 996
    6. O-R,R
    7. from,between
    8. -
    9. -
    10. 336715
    1. לַ,כְּרוּבִים
    2. 480657,480658
    3. (to) cherubim
    4. -
    5. 3742
    6. O-Rd,Ncmpa
    7. (to),cherubim
    8. -
    9. -
    10. 336716
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 480659,480660
    3. and he went
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_went
    8. -
    9. -
    10. 336717
    1. וַֽ,יַּעֲמֹד
    2. 480661,480662
    3. and he stood
    4. stood
    5. 5975
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_stood
    8. -
    9. -
    10. 336718
    1. אֵצֶל
    2. 480663
    3. beside
    4. beside
    5. 681
    6. S-R
    7. beside
    8. -
    9. -
    10. 336719
    1. הָ,אוֹפָן
    2. 480664,480665
    3. the wheel
    4. -
    5. 212
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,wheel
    8. -
    9. -
    10. 336720
    1. 480666
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 336721

OET (OET-LV)And_he/it_was when_commanded_he DOM the_man (the)_clothed_of the_linen(s) to_say take fire from_between (to)_wheel from_between (to)_cherubim and_he_went and_he_stood beside the_wheel.

OET (OET-RV)When Yahweh had commanded the man dressed in linen, “Take fire from between the wheels that are between the winged creatures,” the man went in and stood beside a wheel.

None
uW Translation Notes:

(Occurrence 0) It came about

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,commanded,he DOM the=man clothed_of of,the_linen(s) to=say take fire from,between (to),wheel from,between (to),cherubim and,he_went and,he_stood beside the,wheel )

This phrase is used here to mark when the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

(Occurrence 0) when God commanded the man dressed in linen and said

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,commanded,he DOM the=man clothed_of of,the_linen(s) to=say take fire from,between (to),wheel from,between (to),cherubim and,he_went and,he_stood beside the,wheel )

This is a repeat of the information that was given in [Ezekiel 10:2](../10/02.md). After talking about the cherubim and God’s glory in 10:3–5, Ezekiel returns to telling about the man who was wearing linen.

(Occurrence 0) the man dressed in linen

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,commanded,he DOM the=man clothed_of of,the_linen(s) to=say take fire from,between (to),wheel from,between (to),cherubim and,he_went and,he_stood beside the,wheel )

Translate “linen” as in [Ezekiel 9:1](../09/01.md).

(Occurrence 0) beside a wheel

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,commanded,he DOM the=man clothed_of of,the_linen(s) to=say take fire from,between (to),wheel from,between (to),cherubim and,he_went and,he_stood beside the,wheel )

Translate “wheel” as in [Ezekiel 1:15](../01/15.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. When and
    3. 1987,1929
    4. 480634,480635
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. -
    8. 336702
    1. when commanded he
    2. commanded
    3. 846,6641,1978
    4. 480636,480637,480638
    5. VS-R,Vpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 336703
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 480639
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 336704
    1. the man
    2. -
    3. 1893,266
    4. 480641,480642
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 336706
    1. (the) clothed of
    2. -
    3. 3802
    4. 480643
    5. V-Vqsmsc
    6. -
    7. -
    8. 336707
    1. the linen(s)
    2. linen
    3. 1893,1084
    4. 480645,480646
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 336709
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 480647,480648
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 336710
    1. take
    2. -
    3. 3828
    4. 480649
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 336711
    1. fire
    2. fire
    3. 345
    4. 480650
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 336712
    1. from between
    2. -
    3. 4129,978
    4. 480651,480652
    5. O-R,R
    6. -
    7. -
    8. 336713
    1. (to) wheel
    2. -
    3. 3705,1466
    4. 480653,480654
    5. O-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 336714
    1. from between
    2. -
    3. 4129,978
    4. 480655,480656
    5. O-R,R
    6. -
    7. -
    8. 336715
    1. (to) cherubim
    2. -
    3. 3705,3472
    4. 480657,480658
    5. O-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 336716
    1. and he went
    2. -
    3. 1987,1274
    4. 480659,480660
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 336717
    1. and he stood
    2. stood
    3. 1987,5951
    4. 480661,480662
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 336718
    1. beside
    2. beside
    3. 343
    4. 480663
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 336719
    1. the wheel
    2. -
    3. 1893,814
    4. 480664,480665
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 336720

OET (OET-LV)And_he/it_was when_commanded_he DOM the_man (the)_clothed_of the_linen(s) to_say take fire from_between (to)_wheel from_between (to)_cherubim and_he_went and_he_stood beside the_wheel.

OET (OET-RV)When Yahweh had commanded the man dressed in linen, “Take fire from between the wheels that are between the winged creatures,” the man went in and stood beside a wheel.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 10:6 ©