Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 10 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_was in/on/at/with_commanded_he DOM the_man (the)_clothed the_linen to_say take fire from_among to_the_wheelwork from_among to_the_cherubim and_went_in and_stood beside the_wheel.
UHB וַיְהִ֗י בְּצַוֺּתוֹ֙ אֶת־הָאִ֤ישׁ לְבֻֽשׁ־הַבַּדִּים֙ לֵאמֹ֔ר קַ֥ח אֵשׁ֙ מִבֵּינ֣וֹת לַגַּלְגַּ֔ל מִבֵּינ֖וֹת לַכְּרוּבִ֑ים וַיָּבֹא֙ וַֽיַּעֲמֹ֔ד אֵ֖צֶל הָאוֹפָֽן׃ ‡
(vayəhiy bəʦavvōtō ʼet-hāʼiysh ləⱱush-habaddīm lēʼmor qaḩ ʼēsh mibēynōt laggalgal mibēynōt lakkərūⱱim vayyāⱱoʼ vayyaˊₐmod ʼēʦel hāʼōfān.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐντέλλεσθαι αὐτὸν τῷ ἀνδρὶ τῷ ἐνδεδυκότι τὴν στολὴν τὴν ἁγίαν, λέγων, λάβε πῦρ ἐκ μέσου τῶν τροχῶν ἐκ μέσου τῶν χερουβὶμ, καὶ εἰσῆλθε καὶ ἔστη ἐχόμενος τῶν τροχῶν.
(Kai egeneto en tōi entellesthai auton tōi andri tōi endedukoti taʸn stolaʸn taʸn hagian, legōn, labe pur ek mesou tōn troⱪōn ek mesou tōn ⱪeroubim, kai eisaʸlthe kai estaʸ eⱪomenos tōn troⱪōn. )
BrTr And it came to pass, when he gave a charge to the man clothed with the sacred robe, saying, Take fire from between the wheels from between the cherubs, that he went in, and stood near the wheels.
ULT It came about, when God commanded the man dressed in linen and said, “Take fire from between the wheels that are between the cherubim,” the man went in and stood beside a wheel.
UST When Yahweh commanded the man wearing the linen robe to take burning coals from among those winged creatures, the man went into the courtyard and stood beside one of the wheels.
BSB § When the LORD commanded the man clothed in linen, saying, “Take fire from within the wheelwork, from among the cherubim,” the man went in and stood beside a wheel.
OEB { }
WEBBE It came to pass, when he commanded the man clothed in linen, saying, “Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim,” that he went in and stood beside a wheel.
WMBB (Same as above)
NET When the Lord commanded the man dressed in linen, “Take fire from within the wheelwork, from among the cherubim,” the man went in and stood by one of the wheels.
LSV And it comes to pass, in His commanding the man clothed with linen, saying, “Take fire from between the wheel, from between the cherubim,” and he goes in and stands near the wheel,
FBV When the Lord ordered the man in linen, “Go and get some fire from in between the wheels, from among the cherubim,” the man went in and stood beside one of the wheels.
T4T When Yahweh commanded the man wearing the linen robe to take burning coals from among those winged creatures, the man went intothe courtyard and stood beside one of the wheels.
LEB And then at his command[fn] to the man clothed in linen, saying,[fn] “Take fire from among the wheel area from among the cherubim,” he went and stood beside the wheel.
BBE And when he gave orders to the man clothed in linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the winged ones, then he went in and took his place at the side of a wheel.
Moff No Moff EZE book available
JPS And it came to pass, when He commanded the man clothed in linen, saying: 'Take fire from between the wheelwork, from between the cherubim', that he went in, and stood beside a wheel.
ASV And it came to pass, when he commanded the man clothed in linen, saying, Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim, that he went in, and stood beside a wheel.
DRA And when he had commanded the man that was clothed with linen, saying: Take fire from the midst of the wheels that are between the cherubims: he went in and stood beside the wheel,
YLT And it cometh to pass, in His commanding the man clothed with linen, saying, 'Take fire from between the wheel, from between the cherubs,' and he goeth in and standeth near the wheel,
Drby And it came to pass when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubim, then he went in, and stood beside the wheel.
RV And it came to pass, when he commanded the man clothed in linen, saying, Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim, that he went in, and stood beside a wheel.
Wbstr And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubim; then he went in, and stood beside the wheels.
KJB-1769 And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and stood beside the wheels.
KJB-1611 And it came to passe that when he had commanded the man clothed with linnen, saying; Take fire from betweene the wheeles, from betweene the Cherubims; then he went in and stood beside the wheeles.
(And it came to pass that when he had commanded the man clothed with linnen, saying; Take fire from between the wheels, from between the Cherubims; then he went in and stood beside the wheels.)
Bshps Nowe when he had bidden the man that was clothed in lynnen, saying, Take fire from the middest of the wheeles which were vnder the Cherubims: he went, and stoode besyde the wheeles.
(Now when he had bidden the man that was clothed in lynnen, saying, Take fire from the midst of the wheels which were under the Cherubims: he went, and stood beside the wheels.)
Gnva And when he had commanded the man clothed with linnen, saying, Take fire from betweene the wheeles, and from betweene ye Cherubims, then he went in and stood beside ye wheele.
(And when he had commanded the man clothed with linnen, saying, Take fire from between the wheels, and from between ye/you_all Cherubims, then he went in and stood beside ye/you_all wheele. )
Cvdl Now when he had bydden the man yt was clothed in lynnynge, to go and take the hote coales from the myddest of ye wheles, which were vnder the Cherubins: he wente and stode besyde the wheles.
(Now when he had bydden the man it was clothed in lynnynge, to go and take the hote coals from the myddest of ye/you_all wheles, which were under the Cherubins: he went and stood beside the wheles.)
Wycl And whanne he hadde comaundid to the man that was clothid in lynnun clothis, and hadde seid, Take thou fier fro the myddis of the wheelis, that ben bitwixe cherubyns, he entride, and stood bisidis the wheel.
(And when he had commanded to the man that was clothid in linen clothes, and had said, Take thou/you fire from the midst of the wheelis, that been between cherubyns, he entered, and stood besides the wheel.)
Luth Und da er dem Manne in Leinwand geboten hatte und gesagt: Nimm Feuer zwischen den Rädern unter den Cherubim, ging derselbige hinein und trat neben das Rad.
(And there he to_him man in Leinwand offered had and said: Nimm fire between the Rädern under the Cherubim, went derselbige hinein and stepped next_to the Rad.)
ClVg Cumque præcepisset viro qui indutus erat lineis, dicens: Sume ignem de medio rotarum quæ sunt inter cherubim: ingressus ille stetit juxta rotam.
(And_when præcepisset to_the_man who indutus was lineis, saying: Sume ignem about in_the_middle rotarum which are between cherubim: ingressus he stetit next_to rotam. )
10:1-22 The Temple provided an earthly residence where the Lord’s glory could dwell among his people. This central blessing of the covenant could only be maintained if the people were holy. In the face of their defilement, the Lord abandoned his house, leaving it and the surrounding city vulnerable to the impending assault of the Babylonians.
(Occurrence 0) It came about
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,commanded,he DOM the=man clothed the,linen to=say take fire from,among to_the,wheelwork from,among to_the,cherubim and,went_in and,stood beside the,wheel )
This phrase is used here to mark when the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
(Occurrence 0) when God commanded the man dressed in linen and said
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,commanded,he DOM the=man clothed the,linen to=say take fire from,among to_the,wheelwork from,among to_the,cherubim and,went_in and,stood beside the,wheel )
This is a repeat of the information that was given in Ezekiel 10:2. After talking about the cherubim and God’s glory in 10:3–5, Ezekiel returns to telling about the man who was wearing linen.
(Occurrence 0) the man dressed in linen
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,commanded,he DOM the=man clothed the,linen to=say take fire from,among to_the,wheelwork from,among to_the,cherubim and,went_in and,stood beside the,wheel )
Translate “linen” as in Ezekiel 9:1.
(Occurrence 0) beside a wheel
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,commanded,he DOM the=man clothed the,linen to=say take fire from,among to_the,wheelwork from,among to_the,cherubim and,went_in and,stood beside the,wheel )
Translate “wheel” as in Ezekiel 1:15.