Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23

OET interlinear EZE 14:19

 EZE 14:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אוֹ
    2. 483518
    3. Or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. S
    8. -
    9. 338674
    1. דֶּבֶר
    2. 483519
    3. pestilence
    4. -
    5. 1698
    6. O-Ncmsa
    7. pestilence
    8. -
    9. -
    10. 338675
    1. אֲשַׁלַּח
    2. 483520
    3. I will send
    4. send
    5. 7971
    6. V-Vpi1cs
    7. I_will_send
    8. -
    9. -
    10. 338676
    1. אֶל
    2. 483521
    3. against
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. against
    8. -
    9. -
    10. 338677
    1. 483522
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 338678
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 483523,483524
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 338679
    1. הַ,הִיא
    2. 483525,483526
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3fs
    7. (the),that
    8. -
    9. -
    10. 338680
    1. וְ,שָׁפַכְתִּי
    2. 483527,483528
    3. and I will pour out
    4. -
    5. 8210
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,I_will_pour_out
    8. -
    9. -
    10. 338681
    1. חֲמָתִ,י
    2. 483529,483530
    3. rage of my
    4. rage
    5. 2534
    6. O-Ncfsc,Sp1cs
    7. rage_of,my
    8. -
    9. -
    10. 338682
    1. עָלֶי,הָ
    2. 483531,483532
    3. on/upon it(f)
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. on/upon=it(f)
    7. -
    8. -
    9. 338683
    1. בְּ,דָם
    2. 483533,483534
    3. by blood
    4. bloodshed in
    5. 1818
    6. S-R,Ncmsa
    7. by,blood
    8. -
    9. -
    10. 338684
    1. לְ,הַכְרִית
    2. 483535,483536
    3. to cut off
    4. -
    5. 3772
    6. SV-R,Vhc
    7. to,cut_off
    8. -
    9. -
    10. 338685
    1. מִמֶּ,נָּה
    2. 483537,483538
    3. from her/it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. from=her/it
    7. -
    8. -
    9. 338686
    1. אָדָם
    2. 483539
    3. humankind
    4. -
    5. 120
    6. O-Ncmsa
    7. humankind
    8. -
    9. -
    10. 338687
    1. וּ,בְהֵמָה
    2. 483540,483541
    3. and animal[s]
    4. animals
    5. 929
    6. O-C,Ncfsa
    7. and,animal[s]
    8. -
    9. -
    10. 338688
    1. 483542
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 338689

OET (OET-LV)Or pestilence I_will_send against the_earth/land (the)_that and_I_will_pour_out rage_of_my on/upon_it(f) by_blood to_cut_off from_her/it humankind and_animal[s].

OET (OET-RV)Or if I send a plague against that country and pour out my rage against it through bloodshed, in order to eliminate both the people and the domestic animals,

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) pour out my fury

(Some words not found in UHB: or plague send to/towards the=earth/land (the),that and,I_will_pour_out rage_of,my on/upon=it(f) by,blood to,cut_off from=her/it humankind and,animal[s] )

Yahweh speaks of expressing his fury as if his fury were a liquid that he pours out from a container. Alternate translation: “I will express my fury”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) cut off both man and beast

(Some words not found in UHB: or plague send to/towards the=earth/land (the),that and,I_will_pour_out rage_of,my on/upon=it(f) by,blood to,cut_off from=her/it humankind and,animal[s] )

Yahweh speaks of killing people and animals as if he were cutting them off, like a person would cut a branch from a tree. Alternate translation: “kill both man and beast”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Or
    2. -
    3. 803
    4. 483518
    5. S-C
    6. S
    7. -
    8. 338674
    1. pestilence
    2. -
    3. 1678
    4. 483519
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 338675
    1. I will send
    2. send
    3. 7819
    4. 483520
    5. V-Vpi1cs
    6. -
    7. -
    8. 338676
    1. against
    2. -
    3. 369
    4. 483521
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 338677
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 483523,483524
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 338679
    1. (the) that
    2. -
    3. 1893,1855
    4. 483525,483526
    5. S-Td,Pp3fs
    6. -
    7. -
    8. 338680
    1. and I will pour out
    2. -
    3. 1987,7861
    4. 483527,483528
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. -
    7. -
    8. 338681
    1. rage of my
    2. rage
    3. 2349,1978
    4. 483529,483530
    5. O-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 338682
    1. on/upon it(f)
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 483531,483532
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 338683
    1. by blood
    2. bloodshed in
    3. 846,1755
    4. 483533,483534
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 338684
    1. to cut off
    2. -
    3. 3705,3652
    4. 483535,483536
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 338685
    1. from her/it
    2. -
    3. 4129,1978
    4. 483537,483538
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 338686
    1. humankind
    2. -
    3. 638
    4. 483539
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 338687
    1. and animal[s]
    2. animals
    3. 1987,866
    4. 483540,483541
    5. O-C,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 338688

OET (OET-LV)Or pestilence I_will_send against the_earth/land (the)_that and_I_will_pour_out rage_of_my on/upon_it(f) by_blood to_cut_off from_her/it humankind and_animal[s].

OET (OET-RV)Or if I send a plague against that country and pour out my rage against it through bloodshed, in order to eliminate both the people and the domestic animals,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 14:19 ©