Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) And_set face_of_my in/on/at/with_man (the)_that and_make_him to_sign and_into_byword and_cut_off_him from_midst_of people_of_my and_know if/because_that I am_YHWH.
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) I will set my face against that man
(Some words not found in UHB: and,set face_of,my in/on/at/with,man (the)=that and,make,him to,sign and,into,byword and,cut_~_off,him from,midst_of people_of,my and,know that/for/because/then/when I YHWH )
Yahweh speaks of being opposed to a person as if he were to set his face against that person. Alternate translation: “I will be against that man” or “I will oppose that man”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) set my face
(Some words not found in UHB: and,set face_of,my in/on/at/with,man (the)=that and,make,him to,sign and,into,byword and,cut_~_off,him from,midst_of people_of,my and,know that/for/because/then/when I YHWH )
Here “face” is a metonym for attention or gaze, and “set my face” refers to staring. Alternate translation: “stare”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) make him a sign and a proverb
(Some words not found in UHB: and,set face_of,my in/on/at/with,man (the)=that and,make,him to,sign and,into,byword and,cut_~_off,him from,midst_of people_of,my and,know that/for/because/then/when I YHWH )
Here the word “sign” refers to something that communicates a special warning to those who see it. The word proverb refers to what people will say about that sign when they see it. Alternate translation: “I will make that man to be a warning and a proverb”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will cut him off from the midst of my people
(Some words not found in UHB: and,set face_of,my in/on/at/with,man (the)=that and,make,him to,sign and,into,byword and,cut_~_off,him from,midst_of people_of,my and,know that/for/because/then/when I YHWH )
Yahweh speaks of causing a person no longer to belong to his people as if he were cutting that person off from the people, like a person would cut a branch from a tree. Alternate translation: “I will cause him no longer to belong to my people”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) know that I am Yahweh
(Some words not found in UHB: and,set face_of,my in/on/at/with,man (the)=that and,make,him to,sign and,into,byword and,cut_~_off,him from,midst_of people_of,my and,know that/for/because/then/when I YHWH )
When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). Alternate translation: “understand that I am Yahweh, the one true God” or “realize that I, Yahweh, have supreme power and authority”
14:8 Instead of answering these people through a false prophet with a word of divine guidance, the Lord would answer them directly with a terrible act of judgment, thus eliminating them from among his people. Whether this indicates death or excommunication, these half-hearted leaders would be removed from the covenant community, the only place where true life is to be found.
OET (OET-LV) And_set face_of_my in/on/at/with_man (the)_that and_make_him to_sign and_into_byword and_cut_off_him from_midst_of people_of_my and_know if/because_that I am_YHWH.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.