Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23

OET interlinear EZE 14:18

 EZE 14:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,שְׁלֹשֶׁת
    2. 483490,483491
    3. And the three of
    4. then three
    5. 7969
    6. S-C,Acmsc
    7. and,the_three_of
    8. S
    9. -
    10. 338655
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 483492,483493
    3. the men
    4. men
    5. 376
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,men
    8. -
    9. -
    10. 338656
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 483494,483495
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. -
    10. 338657
    1. בְּ,תוֹכָ,הּ
    2. 483496,483497,483498
    3. in the midst of of it
    4. in it
    5. 8432
    6. P-R,Ncmsc,Sp3fs
    7. in,the_midst_of,of_it
    8. -
    9. -
    10. 338658
    1. חַי
    2. 483499
    3. by the life
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. [by]_the_life
    7. -
    8. -
    9. 338659
    1. 483500
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 338660
    1. אָנִי
    2. 483501
    3. of me
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. of_me
    8. -
    9. -
    10. 338661
    1. נְאֻם
    2. 483502
    3. the utterance of
    4. -
    5. 5002
    6. P-Ncmsc
    7. the_utterance_of
    8. -
    9. -
    10. 338662
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 483503,483504
    3. my master
    4. master Yahweh
    5. 136
    6. P-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 338663
    1. יְהוִה
    2. 483505
    3. YHWH
    4. I
    5. 3069
    6. P-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 338664
    1. לֹא
    2. 483506
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 338665
    1. יַצִּילוּ
    2. 483507
    3. they will deliver
    4. rescue
    5. 5337
    6. V-Vhi3mp
    7. they_will_deliver
    8. -
    9. -
    10. 338666
    1. בָּנִים
    2. 483508
    3. sons
    4. sons
    5. O-Ncmpa
    6. sons
    7. -
    8. -
    9. 338667
    1. וּ,בָנוֹת
    2. 483509,483510
    3. and daughters
    4. daughters
    5. 1323
    6. O-C,Ncfpa
    7. and=daughters
    8. -
    9. -
    10. 338668
    1. כִּי
    2. 483511
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 338669
    1. הֵם
    2. 483512
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. -
    10. 338670
    1. לְ,בַדָּ,ם
    2. 483513,483514,483515
    3. they alone
    4. -
    5. 905
    6. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    7. they,,alone
    8. -
    9. -
    10. 338671
    1. יִנָּצֵלוּ
    2. 483516
    3. they will be delivered
    4. -
    5. 5337
    6. V-VNi3mp
    7. they_will_be_delivered
    8. -
    9. -
    10. 338672
    1. 483517
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 338673

OET (OET-LV)And_the_three_of the_men the_these in_the_midst_of_of_it by_the_life of_me the_utterance_of my_master YHWH not they_will_deliver sons and_daughters if/because they they_alone they_will_be_delivered.

OET (OET-RV)then even if those three men were in it, as I live, declares the master Yahweh, they wouldn’t be able to rescue even their own sons or daughters—only their own lives would be saved.

None
uW Translation Notes:

(Occurrence 0) these three men

(Some words not found in UHB: and,the_three_of the,men the=these in,the_midst_of,of_it he/it_lived I declares_of my=master GOD not save sons and=daughters that/for/because/then/when they they,,alone saved )

Noah, Daniel, and Job

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) only their own lives would be rescued

(Some words not found in UHB: and,the_three_of the,men the=these in,the_midst_of,of_it he/it_lived I declares_of my=master GOD not save sons and=daughters that/for/because/then/when they they,,alone saved )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they would only rescue their own lives”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the three of
    2. then three
    3. 1987,7830
    4. 483490,483491
    5. S-C,Acmsc
    6. S
    7. -
    8. 338655
    1. the men
    2. men
    3. 1893,266
    4. 483492,483493
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 338656
    1. the these
    2. -
    3. 1893,332
    4. 483494,483495
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 338657
    1. in the midst of of it
    2. in it
    3. 846,8360,1978
    4. 483496,483497,483498
    5. P-R,Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 338658
    1. by the life
    2. -
    3. 2445
    4. 483499
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 338659
    1. of me
    2. -
    3. 179
    4. 483501
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 338661
    1. the utterance of
    2. -
    3. 4879
    4. 483502
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 338662
    1. my master
    2. master Yahweh
    3. 112,1978
    4. 483503,483504
    5. P-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 338663
    1. YHWH
    2. I
    3. 2899
    4. 483505
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 338664
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 483506
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 338665
    1. they will deliver
    2. rescue
    3. 5200
    4. 483507
    5. V-Vhi3mp
    6. -
    7. -
    8. 338666
    1. sons
    2. sons
    3. 1043
    4. 483508
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 338667
    1. and daughters
    2. daughters
    3. 1987,1143
    4. 483509,483510
    5. O-C,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 338668
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 483511
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 338669
    1. they
    2. -
    3. 1875
    4. 483512
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 338670
    1. they alone
    2. -
    3. 3705,1084,1978
    4. 483513,483514,483515
    5. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 338671
    1. they will be delivered
    2. -
    3. 5200
    4. 483516
    5. V-VNi3mp
    6. -
    7. -
    8. 338672

OET (OET-LV)And_the_three_of the_men the_these in_the_midst_of_of_it by_the_life of_me the_utterance_of my_master YHWH not they_will_deliver sons and_daughters if/because they they_alone they_will_be_delivered.

OET (OET-RV)then even if those three men were in it, as I live, declares the master Yahweh, they wouldn’t be able to rescue even their own sons or daughters—only their own lives would be saved.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 14:18 ©