Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear EZE 14:9

 EZE 14:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַ,נָּבִיא
    2. 483246,483247,483248
    3. and the prophet
    4. -
    5. 5030
    6. S-C,Td,Ncmsa
    7. and,the,prophet
    8. -
    9. -
    10. 338490
    1. כִי
    2. 483249
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 338491
    1. 483250
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 338492
    1. יְפֻתֶּה
    2. 483251
    3. he will be deceived
    4. -
    5. V-VPi3ms
    6. he_will_be_deceived
    7. -
    8. -
    9. 338493
    1. וְ,דִבֶּר
    2. 483252,483253
    3. and he will speak
    4. speaks
    5. 1696
    6. SV-C,Vpq3ms
    7. and,he_will_speak
    8. -
    9. -
    10. 338494
    1. דָּבָר
    2. 483254
    3. a message
    4. message
    5. 1697
    6. O-Ncmsa
    7. a_word
    8. -
    9. -
    10. 338495
    1. אֲנִי
    2. 483255
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 338496
    1. יְהוָה
    2. 483256
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 338497
    1. פִּתֵּיתִי
    2. 483257
    3. I have deceived
    4. -
    5. V-Vpp1cs
    6. I_have_deceived
    7. -
    8. -
    9. 338498
    1. אֵת
    2. 483258
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 338499
    1. הַ,נָּבִיא
    2. 483259,483260
    3. the prophet
    4. -
    5. 5030
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,prophet
    8. -
    9. -
    10. 338500
    1. הַ,הוּא
    2. 483261,483262
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. O-Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. -
    10. 338501
    1. וְ,נָטִיתִי
    2. 483263,483264
    3. and I will stretch out
    4. I'll
    5. 5186
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,I_will_stretch_out
    8. -
    9. -
    10. 338502
    1. אֶת
    2. 483265
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 338503
    1. 483266
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 338504
    1. יָדִ,י
    2. 483267,483268
    3. hand of my
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbsc,Sp1cs
    7. hand_of,my
    8. -
    9. -
    10. 338505
    1. עָלָי,ו
    2. 483269,483270
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. -
    9. 338506
    1. וְ,הִשְׁמַדְתִּי,ו
    2. 483271,483272,483273
    3. and I will destroy him
    4. destroy
    5. 8045
    6. VO-C,Vhq1cs,Sp3ms
    7. and,I,will_destroy_him
    8. -
    9. -
    10. 338507
    1. מִ,תּוֹךְ
    2. 483274,483275
    3. from among of
    4. among
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc
    7. from,among_of
    8. -
    9. -
    10. 338508
    1. עַמִּ,י
    2. 483276,483277
    3. people of my
    4. people
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. people_of,my
    7. -
    8. -
    9. 338509
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 483278
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 338510
    1. 483279
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 338511

OET (OET-LV)and_the_prophet if/because he_will_be_deceived and_he_will_speak a_message I YHWH I_have_deceived DOM the_prophet (the)_that and_I_will_stretch_out DOM hand_of_my on/upon/above_him/it and_I_will_destroy_him from_among_of people_of_my Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)If a prophet is deceived and speaks a message, then I, Yahweh, will deceive that prophet. I’ll take action against him and destroy him to remove him from among the Israeli people.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I will reach out with my hand against him

(Some words not found in UHB: and,the,prophet if deceived and,he_will_speak message I YHWH deceived DOM the,prophet (the)=that and,I_will_stretch_out DOM hand_of,my on/upon/above=him/it and,I,will_destroy_him from,among_of people_of,my Yisrael )

God’s “hand” refers to what he does. Alternate translation: “I will work against him”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and the prophet
    2. -
    3. 1987,1893,5109
    4. 483246,483247,483248
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 338490
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 483249
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 338491
    1. he will be deceived
    2. -
    3. 6432
    4. 483251
    5. V-VPi3ms
    6. -
    7. -
    8. 338493
    1. and he will speak
    2. speaks
    3. 1987,1609
    4. 483252,483253
    5. SV-C,Vpq3ms
    6. -
    7. -
    8. 338494
    1. a message
    2. message
    3. 1726
    4. 483254
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 338495
    1. I
    2. -
    3. 179
    4. 483255
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 338496
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 483256
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 338497
    1. I have deceived
    2. -
    3. 6432
    4. 483257
    5. V-Vpp1cs
    6. -
    7. -
    8. 338498
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 483258
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 338499
    1. the prophet
    2. -
    3. 1893,5109
    4. 483259,483260
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 338500
    1. (the) that
    2. -
    3. 1893,1978
    4. 483261,483262
    5. O-Td,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 338501
    1. and I will stretch out
    2. I'll
    3. 1987,5168
    4. 483263,483264
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. -
    7. -
    8. 338502
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 483265
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 338503
    1. hand of my
    2. -
    3. 3204,1978
    4. 483267,483268
    5. O-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 338505
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 483269,483270
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 338506
    1. and I will destroy him
    2. destroy
    3. 1987,7837,1978
    4. 483271,483272,483273
    5. VO-C,Vhq1cs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 338507
    1. from among of
    2. among
    3. 4129,8360
    4. 483274,483275
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 338508
    1. people of my
    2. people
    3. 5847,1978
    4. 483276,483277
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 338509
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 483278
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 338510

OET (OET-LV)and_the_prophet if/because he_will_be_deceived and_he_will_speak a_message I YHWH I_have_deceived DOM the_prophet (the)_that and_I_will_stretch_out DOM hand_of_my on/upon/above_him/it and_I_will_destroy_him from_among_of people_of_my Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)If a prophet is deceived and speaks a message, then I, Yahweh, will deceive that prophet. I’ll take action against him and destroy him to remove him from among the Israeli people.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 14:9 ©