Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 14 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) Oh_son_of humankind the_men the_these they_have_brought_up idols_of_their on hearts_of_their and_stumbling_block_of iniquity_of_their they_have_set in_front_of faces_of_their to_be_unquired will_I_let_myself_be_consulted to/for_them.
(Occurrence 0) Son of man
(Some words not found in UHB: son_of humankind the,men the=these set_up idols_of,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hearts_of,their and,stumbling_block_of iniquity_of,their put before faces_of,their ?,to_be_unquired consulted to/for=them )
God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. Alternate translation: “Mortal person” or “Human”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) have taken their idols into their hearts
(Some words not found in UHB: son_of humankind the,men the=these set_up idols_of,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hearts_of,their and,stumbling_block_of iniquity_of,their put before faces_of,their ?,to_be_unquired consulted to/for=them )
Yahweh speaks of the elders committing themselves to worshiping idols as if the elders had “taken their idols into their hearts.” Alternate translation: “have devoted themselves to idols”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) have put the stumbling block of their iniquity before their own faces
(Some words not found in UHB: son_of humankind the,men the=these set_up idols_of,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hearts_of,their and,stumbling_block_of iniquity_of,their put before faces_of,their ?,to_be_unquired consulted to/for=them )
Yahweh speaks of the idols that the elders worship as if they were blocks over which the elders stumble, and of being determined to worship those idols as if they had placed those stumbling blocks in front of their faces. Alternate translation: “have resolutely determined to worship the things that lead to iniquity”
(Occurrence 0) stumbling block of their iniquity
(Some words not found in UHB: son_of humankind the,men the=these set_up idols_of,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hearts_of,their and,stumbling_block_of iniquity_of,their put before faces_of,their ?,to_be_unquired consulted to/for=them )
This could mean: (1) the idols are a stumbling block that leads to the elders’ iniquity or (2) worshiping idols is an iniquity that causes the elders to stumble.
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Should I be inquired of at all by them?
(Some words not found in UHB: son_of humankind the,men the=these set_up idols_of,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hearts_of,their and,stumbling_block_of iniquity_of,their put before faces_of,their ?,to_be_unquired consulted to/for=them )
Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that the elders should not be inquiring of him. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. It can also be stated in active form. Alternate translation: “Should I permit them to inquire of me at all?” or “They should not be inquiring of me at all.” (See also: figs-activepassive)
14:1-3 The leaders of the exiled community of Israel came to visit Ezekiel again, probably seeking encouragement (cp. 8:1; 20:1). The people were tainted with the same kinds of sin, such as idolatry, that affected the people in Judah (cp. 8:10-12).
OET (OET-LV) Oh_son_of humankind the_men the_these they_have_brought_up idols_of_their on hearts_of_their and_stumbling_block_of iniquity_of_their they_have_set in_front_of faces_of_their to_be_unquired will_I_let_myself_be_consulted to/for_them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.