Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 14 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) So_as to_seize DOM the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_hearts_of_their who they_have_become_estranged from_with_me in/on/at/with_idols_of_their all_of_whom.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I may take back the house of Israel in their hearts
(Some words not found in UHB: so_that take_hold_of DOM house_of Yisrael in/on/at/with,hearts_of,their which/who estranged from,with,me in/on/at/with,idols_of,their all_of,whom )
Here the word “hearts” represents the minds and affections of the people. Yahweh speaks of causing them to be devoted to him once again as if he were to capture their hearts. Alternate translation: “I will cause the people of Israel to be devoted to me again” (See also: figs-metaphor)
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) their hearts that have been driven far from me through their idols
(Some words not found in UHB: so_that take_hold_of DOM house_of Yisrael in/on/at/with,hearts_of,their which/who estranged from,with,me in/on/at/with,idols_of,their all_of,whom )
Here the word “hearts” represents the minds and affections of the people. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who have all left me to worship their idols” (See also: figs-activepassive)
14:4-5 Though the exiles were going through the motions of seeking the Lord, their hearts had turned from the Lord to worship their detestable idols. It was tempting for the exiles to think that the Babylonians’ many military successes demonstrated that true power lay with the Babylonian gods rather than with the Lord.
OET (OET-LV) So_as to_seize DOM the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_hearts_of_their who they_have_become_estranged from_with_me in/on/at/with_idols_of_their all_of_whom.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.