Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 14 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear EZE 14:7

 EZE 14:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 483157
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. -
    9. 338436
    1. אִישׁ
    2. 483158
    3. a person
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. a_person
    8. -
    9. -
    10. 338437
    1. אִישׁ
    2. 483159
    3. a person
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. a_person
    8. -
    9. -
    10. 338438
    1. מִ,בֵּית
    2. 483160,483161
    3. from the house of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. from,the_house_of
    7. -
    8. -
    9. 338439
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 483162
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. ≈Israeli Yisrael
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 338440
    1. וּ,מֵ,הַ,גֵּר
    2. 483163,483164,483165,483166
    3. and from the sojourner
    4. -
    5. 1616
    6. S-C,R,Td,Ncmsa
    7. and,from,the,sojourner
    8. -
    9. -
    10. 338441
    1. אֲשֶׁר
    2. 483167
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 338442
    1. 483168
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 338443
    1. יָגוּר
    2. 483169
    3. he sojourns
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. he_sojourns
    7. -
    8. -
    9. 338444
    1. בְּ,יִשְׂרָאֵל
    2. 483170,483171
    3. in Yisrāʼēl/(Israel)
    4. in
    5. 3478
    6. S-R,Np
    7. in,Israel
    8. -
    9. -
    10. 338445
    1. וְ,יִנָּזֵר
    2. 483172,483173
    3. and he will separate himself
    4. separate
    5. SV-C,VNi3ms
    6. and,he_will_separate_himself
    7. -
    8. -
    9. 338446
    1. מֵ,אַחֲרַ,י
    2. 483174,483175,483176
    3. from after me
    4. -
    5. S-R,R,Sp1cs
    6. from,after,me
    7. -
    8. -
    9. 338447
    1. וְ,יַעַל
    2. 483177,483178
    3. and he will bring up
    4. -
    5. 5927
    6. SV-C,Vhj3ms
    7. and,he_will_bring_up
    8. -
    9. -
    10. 338448
    1. גִּלּוּלָי,ו
    2. 483179,483180
    3. idols of his
    4. idols
    5. 1544
    6. O-Ncmpc,Sp3ms
    7. idols_of,his
    8. -
    9. -
    10. 338449
    1. אֶל
    2. 483181
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 338450
    1. 483182
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 338451
    1. לִבּ,וֹ
    2. 483183,483184
    3. his/its heart
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=heart
    7. -
    8. -
    9. 338452
    1. וּ,מִכְשׁוֹל
    2. 483185,483186
    3. and the stumbling block of
    4. -
    5. 4383
    6. SO-C,Ncmsc
    7. and,the_stumbling_block_of
    8. -
    9. -
    10. 338453
    1. עֲוֺנ,וֹ
    2. 483187,483188
    3. his iniquity of of
    4. -
    5. 5771
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. his_iniquity_of,of
    8. -
    9. -
    10. 338454
    1. יָשִׂים
    2. 483189
    3. he will set
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. he_will_set
    7. -
    8. -
    9. 338455
    1. נֹכַח
    2. 483190
    3. in front of
    4. -
    5. 5227
    6. S-R
    7. in_front_of
    8. -
    9. -
    10. 338456
    1. פָּנָי,ו
    2. 483191,483192
    3. his/its faces/face
    4. -
    5. 6440
    6. S-Ncbpc,Sp3ms
    7. his/its=faces/face
    8. -
    9. -
    10. 338457
    1. וּ,בָא
    2. 483193,483194
    3. and he will go
    4. comes
    5. 935
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,he_will_go
    8. -
    9. -
    10. 338458
    1. אֶל
    2. 483195
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 338459
    1. 483196
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 338460
    1. הַ,נָּבִיא
    2. 483197,483198
    3. the prophet
    4. prophet
    5. 5030
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,prophet
    8. -
    9. -
    10. 338461
    1. לִ,דְרָשׁ
    2. 483199,483200
    3. to consult
    4. -
    5. 1875
    6. SV-R,Vqc
    7. to,consult
    8. -
    9. -
    10. 338462
    1. 483201
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 338463
    1. ל,וֹ
    2. 483202,483203
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 338464
    1. בִ,י
    2. 483204,483205
    3. (in) me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. (in),me
    7. -
    8. -
    9. 338465
    1. אֲנִי
    2. 483206
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 338466
    1. יְהוָה
    2. 483207
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 338467
    1. נַֽעֲנֶה
    2. 483208
    3. +will let myself give an answer
    4. answer myself
    5. V-VNrmsa
    6. [will]_let_myself_give_an_answer
    7. -
    8. -
    9. 338468
    1. 483209
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 338469
    1. לּ,וֹ
    2. 483210,483211
    3. for him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. for=him/it
    7. -
    8. -
    9. 338470
    1. בִּ,י
    2. 483212,483213
    3. by myself
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. by,myself
    7. -
    8. -
    9. 338471
    1. 483214
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 338472

OET (OET-LV)If/because a_person a_person from_the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) and_from_the_sojourner who he_sojourns in_Yisrāʼēl/(Israel) and_he_will_separate_himself from_after_me and_he_will_bring_up idols_of_his to his/its_heart and_the_stumbling_block_of his_iniquity_of_of he_will_set in_front_of his/its_faces/face and_he_will_go to the_prophet to_consult to_him/it (in)_me I YHWH will_let_myself_give_an_answer for_him/it by_myself.

OET (OET-RV)Any Israeli person or any foreigner residing in Yisrael who deserts me, who takes idols to be their gods and allows their disobedience to separate them from me, and who then comes to a prophet to request my guidance, I, Yahweh, will answer that person myself.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Israel

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when (a)_man (a)_man from,the_house_of Yisrael and,from,the,sojourner which/who reside in,Israel and,he_will_separate_himself from,after,me and,he_will_bring_up idols_of,his to/towards his/its=heart and,the_stumbling_block_of his_iniquity_of,of puts before his/its=faces/face and,he_will_go to/towards the,prophet to,consult to=him/it (in),me I YHWH answer for=him/it by,myself )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: “the Israelite people group”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) who takes his idols into his heart

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when (a)_man (a)_man from,the_house_of Yisrael and,from,the,sojourner which/who reside in,Israel and,he_will_separate_himself from,after,me and,he_will_bring_up idols_of,his to/towards his/its=heart and,the_stumbling_block_of his_iniquity_of,of puts before his/its=faces/face and,he_will_go to/towards the,prophet to,consult to=him/it (in),me I YHWH answer for=him/it by,myself )

Yahweh speaks of the people committing themselves to worshiping idols as if they had taken their idols into their hearts. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 14:3](../14/03.md). Alternate translation: “who devotes himself to idols”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) puts the stumbling block of his iniquity before his own face

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when (a)_man (a)_man from,the_house_of Yisrael and,from,the,sojourner which/who reside in,Israel and,he_will_separate_himself from,after,me and,he_will_bring_up idols_of,his to/towards his/its=heart and,the_stumbling_block_of his_iniquity_of,of puts before his/its=faces/face and,he_will_go to/towards the,prophet to,consult to=him/it (in),me I YHWH answer for=him/it by,myself )

Yahweh speaks of the idols that people worship as if they were blocks over which the people stumble, and of being determined to worship those idols as if they had placed those stumbling blocks in front of their faces. See how you translated this metaphor in [Ezekiel 14:3](../14/03.md). Alternate translation: “who resolutely determines to worship the things that lead to iniquity”

TSN Tyndale Study Notes:

14:6-7 When asking for God’s advice, rebels should only expect the response to be, Repent.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3482
    4. 483157
    5. S-C
    6. S
    7. -
    8. 338436
    1. a person
    2. -
    3. 266
    4. 483158
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 338437
    1. a person
    2. -
    3. 266
    4. 483159
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 338438
    1. from the house of
    2. -
    3. 4129,1094
    4. 483160,483161
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 338439
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. ≈Israeli Yisrael
    3. 3077
    4. 483162
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 338440
    1. and from the sojourner
    2. -
    3. 1987,4129,1893,1424
    4. 483163,483164,483165,483166
    5. S-C,R,Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 338441
    1. who
    2. -
    3. 238
    4. 483167
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 338442
    1. he sojourns
    2. -
    3. 1600
    4. 483169
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 338444
    1. in Yisrāʼēl/(Israel)
    2. in
    3. 846,3077
    4. 483170,483171
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 338445
    1. and he will separate himself
    2. separate
    3. 1987,5150
    4. 483172,483173
    5. SV-C,VNi3ms
    6. -
    7. -
    8. 338446
    1. from after me
    2. -
    3. 4129,496,1978
    4. 483174,483175,483176
    5. S-R,R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 338447
    1. and he will bring up
    2. -
    3. 1987,5945
    4. 483177,483178
    5. SV-C,Vhj3ms
    6. -
    7. -
    8. 338448
    1. idols of his
    2. idols
    3. 1397,1978
    4. 483179,483180
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 338449
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 483181
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 338450
    1. his/its heart
    2. -
    3. 3747,1978
    4. 483183,483184
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 338452
    1. and the stumbling block of
    2. -
    3. 1987,4110
    4. 483185,483186
    5. SO-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 338453
    1. his iniquity of of
    2. -
    3. 5919,1978
    4. 483187,483188
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 338454
    1. he will set
    2. -
    3. 8148
    4. 483189
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 338455
    1. in front of
    2. -
    3. 5251
    4. 483190
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 338456
    1. his/its faces/face
    2. -
    3. 6376,1978
    4. 483191,483192
    5. S-Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 338457
    1. and he will go
    2. comes
    3. 1987,1274
    4. 483193,483194
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 338458
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 483195
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 338459
    1. the prophet
    2. prophet
    3. 1893,5109
    4. 483197,483198
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 338461
    1. to consult
    2. -
    3. 3705,1772
    4. 483199,483200
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 338462
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 483202,483203
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 338464
    1. (in) me
    2. -
    3. 846,1978
    4. 483204,483205
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 338465
    1. I
    2. -
    3. 179
    4. 483206
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 338466
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 483207
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 338467
    1. +will let myself give an answer
    2. answer myself
    3. 5969
    4. 483208
    5. V-VNrmsa
    6. -
    7. -
    8. 338468
    1. for him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 483210,483211
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 338470
    1. by myself
    2. -
    3. 846,1978
    4. 483212,483213
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 338471

OET (OET-LV)If/because a_person a_person from_the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) and_from_the_sojourner who he_sojourns in_Yisrāʼēl/(Israel) and_he_will_separate_himself from_after_me and_he_will_bring_up idols_of_his to his/its_heart and_the_stumbling_block_of his_iniquity_of_of he_will_set in_front_of his/its_faces/face and_he_will_go to the_prophet to_consult to_him/it (in)_me I YHWH will_let_myself_give_an_answer for_him/it by_myself.

OET (OET-RV)Any Israeli person or any foreigner residing in Yisrael who deserts me, who takes idols to be their gods and allows their disobedience to separate them from me, and who then comes to a prophet to request my guidance, I, Yahweh, will answer that person myself.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 14:7 ©