Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear EZE 14:13

 EZE 14:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בֶּן
    2. 483344
    3. Oh son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. O_son_of
    7. S
    8. -
    9. 338555
    1. 483345
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 338556
    1. אָדָם
    2. 483346
    3. humankind
    4. -
    5. 120
    6. S-Ncmsa
    7. humankind
    8. -
    9. -
    10. 338557
    1. אֶרֶץ
    2. 483347
    3. a land
    4. land
    5. 776
    6. S-Ncbsa
    7. a_land
    8. -
    9. -
    10. 338558
    1. כִּי
    2. 483348
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 338559
    1. תֶחֱטָא
    2. 483349
    3. it will sin
    4. -
    5. 2398
    6. V-Vqi3fs
    7. it_will_sin
    8. -
    9. -
    10. 338560
    1. 483350
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 338561
    1. לִ,י
    2. 483351,483352
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 338562
    1. לִ,מְעָל
    2. 483353,483354
    3. by acting unfaithfully
    4. -
    5. 4603
    6. SV-R,Vqc
    7. by,acting_unfaithfully
    8. -
    9. -
    10. 338563
    1. 483355
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 338564
    1. מַעַל
    2. 483356
    3. unfaithfulness
    4. -
    5. 4604
    6. S-Ncmsa
    7. unfaithfulness
    8. -
    9. -
    10. 338565
    1. וְ,נָטִיתִי
    2. 483357,483358
    3. and I will stretch out
    4. -
    5. 5186
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,I_will_stretch_out
    8. -
    9. -
    10. 338566
    1. יָדִ,י
    2. 483359,483360
    3. hand of my
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbsc,Sp1cs
    7. hand_of,my
    8. -
    9. -
    10. 338567
    1. עָלֶי,הָ
    2. 483361,483362
    3. on/upon it(f)
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. on/upon=it(f)
    7. -
    8. -
    9. 338568
    1. וְ,שָׁבַרְתִּי
    2. 483363,483364
    3. and I will break
    4. break
    5. 7665
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,I_will_break
    8. -
    9. -
    10. 338569
    1. לָ,הּ
    2. 483365,483366
    3. to/for her/it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. to/for=her/it
    7. -
    8. -
    9. 338570
    1. מַטֵּה
    2. 483367
    3. staff of
    4. -
    5. 4294
    6. O-Ncmsc
    7. staff_of
    8. -
    9. -
    10. 338571
    1. 483368
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 338572
    1. לָחֶם
    2. 483369
    3. bread
    4. food
    5. 3899
    6. O-Ncbsa
    7. bread
    8. -
    9. -
    10. 338573
    1. וְ,הִשְׁלַחְתִּי
    2. 483370,483371
    3. and I will send
    4. send
    5. 7971
    6. SV-C,Vhq1cs
    7. and,I_will_send
    8. -
    9. -
    10. 338574
    1. 483372
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 338575
    1. בָ,הּ
    2. 483373,483374
    3. on it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. on,it
    7. -
    8. -
    9. 338576
    1. רָעָב
    2. 483375
    3. famine
    4. famine
    5. 7458
    6. O-Ncmsa
    7. famine
    8. -
    9. -
    10. 338577
    1. וְ,הִכְרַתִּי
    2. 483376,483377
    3. and I will cut off
    4. -
    5. 3772
    6. SV-C,Vhq1cs
    7. and,I_will_cut_off
    8. -
    9. -
    10. 338578
    1. מִמֶּ,נָּה
    2. 483378,483379
    3. from her/it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. from=her/it
    7. -
    8. -
    9. 338579
    1. אָדָם
    2. 483380
    3. humankind
    4. -
    5. 120
    6. O-Ncmsa
    7. humankind
    8. -
    9. -
    10. 338580
    1. וּ,בְהֵמָה
    2. 483381,483382
    3. and animal[s]
    4. animals
    5. 929
    6. O-C,Ncfsa
    7. and,animal[s]
    8. -
    9. -
    10. 338581
    1. 483383
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 338582

OET (OET-LV)Oh_son_of humankind a_land if/because it_will_sin to_me by_acting_unfaithfully unfaithfulness and_I_will_stretch_out hand_of_my on/upon_it(f) and_I_will_break to/for_her/it staff_of bread and_I_will_send on_it famine and_I_will_cut_off from_her/it humankind and_animal[s].

OET (OET-RV)“Humanity’s child, when a country sins against me by choosing to worship other gods, so that I decide to take action against it, then I’ll break the cycle of food production and send a famine out over it. I’ll punish both people and animals from that land

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) when a land sins against me

(Some words not found in UHB: son_of humankind earth/land that/for/because/then/when sins to=me by,acting_unfaithfully unfaithfulness and,I_will_stretch_out hand_of,my on/upon=it(f) and,I_will_break to/for=her/it supply_of bread and,I_will_send on,it famine and,I_will_cut_off from=her/it humankind and,animal[s] )

Here the word “land” represents the people who live in the land. Alternate translation: “when the people who live in a land sin against me”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) break the staff of its bread

(Some words not found in UHB: son_of humankind earth/land that/for/because/then/when sins to=me by,acting_unfaithfully unfaithfulness and,I_will_stretch_out hand_of,my on/upon=it(f) and,I_will_break to/for=her/it supply_of bread and,I_will_send on,it famine and,I_will_cut_off from=her/it humankind and,animal[s] )

Yahweh speaks of the supply of bread as if it were a staff. The word “bread” represents all kinds of food. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 4:16](../04/16.md). Alternate translation: “end the supply of its food” (See also: figs-synecdoche)

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) cut off both man and beast from the land

(Some words not found in UHB: son_of humankind earth/land that/for/because/then/when sins to=me by,acting_unfaithfully unfaithfulness and,I_will_stretch_out hand_of,my on/upon=it(f) and,I_will_break to/for=her/it supply_of bread and,I_will_send on,it famine and,I_will_cut_off from=her/it humankind and,animal[s] )

Yahweh speaks of killing people and animals as if he were cutting them off, like a person would cut a branch from a tree. Alternate translation: “kill both man and beast in the land”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Oh son of
    2. -
    3. 1043
    4. 483344
    5. S-Ncmsc
    6. S
    7. -
    8. 338555
    1. humankind
    2. -
    3. 638
    4. 483346
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 338557
    1. a land
    2. land
    3. 422
    4. 483347
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 338558
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 483348
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 338559
    1. it will sin
    2. -
    3. 2543
    4. 483349
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. -
    8. 338560
    1. to me
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 483351,483352
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 338562
    1. by acting unfaithfully
    2. -
    3. 3705,4722
    4. 483353,483354
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 338563
    1. unfaithfulness
    2. -
    3. 4553
    4. 483356
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 338565
    1. and I will stretch out
    2. -
    3. 1987,5168
    4. 483357,483358
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. -
    7. -
    8. 338566
    1. hand of my
    2. -
    3. 3204,1978
    4. 483359,483360
    5. O-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 338567
    1. on/upon it(f)
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 483361,483362
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 338568
    1. and I will break
    2. break
    3. 1987,7769
    4. 483363,483364
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. -
    7. -
    8. 338569
    1. to/for her/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 483365,483366
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 338570
    1. staff of
    2. -
    3. 4429
    4. 483367
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 338571
    1. bread
    2. food
    3. 3759
    4. 483369
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 338573
    1. and I will send
    2. send
    3. 1987,7819
    4. 483370,483371
    5. SV-C,Vhq1cs
    6. -
    7. -
    8. 338574
    1. on it
    2. -
    3. 846,1978
    4. 483373,483374
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 338576
    1. famine
    2. famine
    3. 7320
    4. 483375
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 338577
    1. and I will cut off
    2. -
    3. 1987,3652
    4. 483376,483377
    5. SV-C,Vhq1cs
    6. -
    7. -
    8. 338578
    1. from her/it
    2. -
    3. 4129,1978
    4. 483378,483379
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 338579
    1. humankind
    2. -
    3. 638
    4. 483380
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 338580
    1. and animal[s]
    2. animals
    3. 1987,866
    4. 483381,483382
    5. O-C,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 338581

OET (OET-LV)Oh_son_of humankind a_land if/because it_will_sin to_me by_acting_unfaithfully unfaithfulness and_I_will_stretch_out hand_of_my on/upon_it(f) and_I_will_break to/for_her/it staff_of bread and_I_will_send on_it famine and_I_will_cut_off from_her/it humankind and_animal[s].

OET (OET-RV)“Humanity’s child, when a country sins against me by choosing to worship other gods, so that I decide to take action against it, then I’ll break the cycle of food production and send a famine out over it. I’ll punish both people and animals from that land

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 14:13 ©